==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་་་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་པདྨ་ཌཱ་ཀི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མོས༔་་་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་མཇལ། སྟོན་པ།་་་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ༔ ངོ་མཚར་བའི་ཚིག།་་་ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཆེན་འོད་དཔག་མེད༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་་་དོན་ཆེད་དགོས་པའི།ཕྱིར༔ གང་ཞུ་ན།་་་ཡིག་བདུན་གསང་སྒྲུབ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཆེད་དུ་ཆེ་བར་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པའི་འཁོར་་་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དྲུག་ཁྲི།རྣམས་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ།་་་དེ་དོན་དབང་ཕྱུག་མོས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསང་སྒྲུབ་ཉོན༔་་་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ། དད་བརྩོན་རིག་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔་་་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། རང་ལུས་སེམས་དབེན་གནས་བརྟེན་ནས༔་་་སྒྲུབ་གནས་བསྟན། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གསང་སྒྲུབ་སྡོམ༔ སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ དངོས་གཞི་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ རྟོག་མེད་ངང་་་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་གནས།ལས་རང་རིག་ཧྲཱི༔ དཀར་དམར་་་དལ་གྱི་ལྷའི་མདངས།འོད་ལྡན་གདན་སྟེངས་སུ༔
གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འབྲུ་དྲུག་བསྐོར༔ དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་་་ཡི་གེའི་མདངས།འོད་ཕུང་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིག་བདུན་པ༔ སྐུ་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དབུ་གཙུག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ཅན༔ ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་འཛིན།་་་འགྲོ་དོན་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་ཚུལ་དུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་ལྡན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གཅིག༔ མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་འོ༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ་ཡིག་བདུན་བརྗོད༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་འཕྲོ་འདུ།་་་འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཚུར་འདུས་སྐུ་གསུང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བར་བསམ༔ ཡང་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག",
  "chinese_translation": "大悲轮回深掘续， 莲师法自在。",
  "english_translation": "The Great Compassion, Root Text of Excavating Samsara, Guru Chokyi Wangchuk."
},
{
  "original_tibetan": "ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག",
  "chinese_translation": "大悲轮回深掘续， 莲师法自在。",
  "english_translation": "The Great Compassion, Root Text of Excavating Samsara, Guru Chokyi Wangchuk."
},
{
  "original_tibetan": "ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་བཞུགས་སོ༔",
  "chinese_translation": "大悲轮回深掘续，住此！",
  "english_translation": "The Great Compassion, Root Text of Excavating Samsara, resides here!"
},
{
  "original_tibetan": "ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་་་ཆོས་ཉིད་དོན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ།ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ དེ་ནས་པདྨ་ཌཱ་ཀི་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མོས༔་་་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་དང་མཇལ། སྟོན་པ།་་་བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་གསོལ་བ༔ ངོ་མཚར་བའི་ཚིག།་་་ཀྱཻ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དགྱེས་ཆེན་འོད་དཔག་མེད༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་་་དོན་ཆེད་དགོས་པའི།ཕྱིར༔ གང་ཞུ་ན།་་་ཡིག་བདུན་གསང་སྒྲུབ་བཀའ་སྩོལ་ཅིག༔ ཅེས་ཆེད་དུ་ཆེ་བར་ཞུས་སོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་ལ་སོགས་པའི་འདུས་པའི་འཁོར་་་པདྨ་རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དྲུག་ཁྲི།རྣམས་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ།་་་དེ་དོན་དབང་ཕྱུག་མོས་ཞུས་པ་ལེགས་སོ༔ གུས་པའི་ཡིད་ཀྱིས་གསང་སྒྲུབ་ཉོན༔་་་གནང་བའི་སྐབས་དབྱེ་བ། དད་བརྩོན་རིག་ལྡན་སྐྱེས་བུ་ཡིས༔་་་སྒྲུབ་པའི་མཚན་ཉིད་བསྟན། རང་ལུས་སེམས་དབེན་གནས་བརྟེན་ནས༔་་་སྒྲུབ་གནས་བསྟན། སྦྱོར་དངོས་རྗེས་གསུམ་གསང་སྒྲུབ་སྡོམ༔ སྦྱོར་བ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ དངོས་གཞི་མ་ཡེངས་ཏིང་འཛིན་གསུམ༔ ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཏེ༔ རྟོག་མེད་ངང་་་ཆོས་ཉིད་མ་སྐྱེས་པའི་ངང་དུ་གནས།ལས་རང་རིག་ཧྲཱི༔ དཀར་དམར་་་དལ་གྱི་ལྷའི་མདངས།འོད་ལྡན་གདན་སྟེངས་སུ༔",
  "chinese_translation": "大悲轮回深掘，法性义之大悲，我顶礼！ 之后，莲花空行舞自在母，与离能所执之智慧相遇。导师，祈请薄伽梵无量光！ 稀有之语！ 嗟！薄伽梵大乐无量光！ 为从轮回深处掘出之目的，所求为何？ 请赐予七字秘密修法之教诫！ 如是特别地作了大祈请。 薄伽梵对舞自在母等聚集之眷属，莲花部之六万菩萨众，赐予教诫： 生起欢喜。 舞自在母所请甚善！ 以恭敬之心谛听秘密修法！ 开许之时机。 具信勤奋聪慧之士，开示修法之相。 自身身心依于寂静处，开示修处。 加行正行后行三者，秘密修法之总摄。 加行即皈依发心，正行即不散乱三摩地，身语意之坛城，于无分别之状态——法性无生之状态中，自明赫利（ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，惭）。于白色红色——寂静天之光彩，具光之座垫上。",
  "english_translation": "Great Compassion, Excavating Samsara, I prostrate to the Great Compassion of the meaning of Dharmata! Then, the Lotus Dakini, the Lady of Dance, met with the wisdom free from grasping. Teacher, I beseech the Bhagavan Amitabha! Wonderful words! O Bhagavan, Great Bliss Amitabha! For the sake of excavating from the depths of samsara, what is requested? Please bestow the teaching of the seven-syllable secret practice! Thus, she made a great request. The Bhagavan bestowed teachings upon the assembled retinue, including the Lady of Dance, the sixty thousand bodhisattvas of the Padma family: Generating joy. It is good that the Lady of Power has requested this! Listen to the secret practice with a respectful mind! The occasion for granting permission. A person with faith, diligence, and intelligence, shows the characteristics of practice. Relying on a solitary place for one's body and mind, shows the place of practice. The three, preliminary, main, and subsequent, summarize the secret practice. The preliminary is refuge and bodhicitta, the main part is the three samadhis without distraction, the mandala of body, speech, and mind, in a state of non-conceptualization - the state of unborn dharmata, self-awareness Hrīḥ (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，hrīḥ，Shame). On a white and red - the radiance of the peaceful deity, a luminous seat."
},
{
  "original_tibetan": "གསང་སྔགས་རྒྱལ་པོ་འབྲུ་དྲུག་བསྐོར༔ དེ་ཉིད་མ་ཡེངས་་་ཡི་གེའི་མདངས།འོད་ཕུང་ལས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡིག་བདུན་པ༔ སྐུ་དམར་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དབུ་གཙུག་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་བཞུགས༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ གཡོན་པས་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ཅན༔ ཟུང་འཇུག་གི་ཏིང་འཛིན།་་་འགྲོ་དོན་ཞབས་གཉིས་བཞེངས་ཚུལ་དུ༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་འབྲུ་གསལ་བར་ལྡན༔ སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་གཅིག༔ མ་བསྐྱེད་རྫོགས་པའི་ཚུལ་དུ་བསྒོམ༔ ལུས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་པོ་འོ༔ དེ་ནས་ངག་ཏུ་ཡིག་བདུན་བརྗོད༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་ཡི་གེའི་འཕྲོ་འདུ་ལས༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང་བའི་འཕྲོ་འདུ།་་་འོད་འཕྲོས་བདེ་གཤེགས་མཉེས་མཆོད་འབུལ༔ ཚུར་འདུས་སྐུ་གསུང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ བདག་གི་སྒྲིབ་གཉིས་བྱང་བར་བསམ༔ ཡང་ག

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཅིག་བརྗོད་པས་འོད་འཕྲོས་པས༔ འགྲོ་དྲུག་སྒྲིབ་སྦྱངས་བདག་འདྲར་གྱུར༔ འོད་དུ་འབར་བའི་ཞིང་ལ་བཀོད༔ བདག་གིས་སྔགས་བརྗོད་ཀུན་གྱིས་བརྗོད༔་་་གནས་འགྱུར་ཞིང་ལ་བཀོད་པའི་འཕྲོ་འདུ། གསང་བ་རྟགས་དོན་
གྱིས་བསྟོད་ཅིང༔ དབྱངས་དང་བཅས་པའི་་་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ།ཉམས་འཕེལ་བས༔ མ་ཡེངས་གྲགས་སྟོང་དི་རི་རི༔་་་གྲགས་སྟོང་ཉམས་འཕེལ་བའི་འཕྲོ་འདུ། ངག་སྒྲའི་འཁོར་ལོ་གཉིས་པ་འོ༔ སྐྱོ་ན་སོ་སོའི་རྣམ་པ་ལས༔ ཡི་གེ་དྲུག་གི་འོད་ཟེར་ཕོག༔ ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་དྲུག་པར་གྱུར༔ བདག་གི་བ་སྤུའི་བུ་གར་ཐིམ༔ བདག་གི་གདན་ནས་རིམ་གྱིས་སུ༔ སྙིང་གའི་ཡིག་དྲུག་དག་ལ་བསྡུ༔ ཡིག་དྲུག་་་བདག་ཉིད་ཡེ་ཤེས་རབ་ཏུ་རྫོགས་རིམ།ཧྲཱིཿལ་འོད་དུ་འདུས༔ ཧྲཱིཿཡང་གི་གུ་དག་ལ་འདུས༔ གི་གུ་མེ་ལོང་ཧས་བཏབ་བཞིན༔ མཐའ་ནས་དབུས་སུ་ཡལ་བ་ནི༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན༔ བདག་མེད་དོན་ལ་མ་ཡེངས་གནས༔ མ་འགགས་རོལ་པར་ཤེས་པར་བྱ༔ ཡིད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་གསུམ་པ་འོ༔ རྗེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམ་གསུམ་ཡང༔ ལུས་མེད་ལུས་ཏེ་ལུས་ཀྱི་མཆོག༔་་་ལུས་ཀྱི་མཐའ། ཡང་དག་མཐའ་སྟེ་ཡི་གེ་མེད༔་་་ངག་གི་མཐའ། རྣམ་པར་རྟོག་མེད་ལྷུན་གྱིས་གྲུབ༔་་་ཡིད་ཀྱི་མཐའ། མཐའ་མེད་དབུས་ཀྱང་ཡོད་མ་ཡིན༔་་་ཆོས་སྐུ། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཅིར་མི་དགོངས༔་་་བཟང་ངན་རྟོག་པ་ལས་འདས་པ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ངང་། ཤེས་རབ་མིག་ལྡན་ཀུན་གྱིས་ཟུངས༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བའི་
དོན་བྱེད་ན༔ མེ་ཆུ་གཉིས་ལ་ཡིག་བདུན་བྲིས༔ མཆོད་རྟེན་གསལ་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ༔ དེས་ཀྱང་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས༔ ཞེས་བཀའ་བསྩལ་ཏོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་ལས༔ ཡང་སྙིང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་བདུན་པ་འོ༔ ལེའུ་ཁོལ་དུ་བསྡུས་པ་ལགས༔ སེམས་ཅན་གྱི་རྒྱུད་ལ་བུདྡྷ་རང་བཞིན་གྱིས་གབ་ནས་གནས་ཏེ༔ མཐོང་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་རོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པ་ལས༔ རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུའི་ཁོང་སྙིང་ལེའུ་བདུན་པ་འདི་བཤད་ན༔ སྤྱི་དོན་གསུམ་སྟེ༔ གར་གྱི་དབང་ཕྱུག་མས༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་འོད་དཔག་མེད་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་ཞུ་ཚུལ་བསྟན་པ་དང༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱིས་གནང་བའི་སྐབས་ཕྱེ་བ་དང༔ སྒྲུབ་ཐབས་དོང་སྤྲུག་བཀའ་བསྩལ་ནས་བསྟན་པའོ༔ དང་པོ་ཞུ་ཚུལ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ དོན་ཆེད་གང་ལ་དགོངས་པ་དང༔ ཞུ་དོན་དངོས་སོ༔ གནང་བའི་སྐབས་དབྱ

【汉语翻译】
一语发光芒，六道障净如我相，安置光焰之刹土，我诵真言众皆诵……安置转变刹土之余续。以秘密表义而赞颂，具足音韵之……祈请之余续。觉受增盛故，无散乱声空迪日日……声空觉受增盛之余续。语声之二法轮。若厌倦各自之相，六字之光芒照射，一切皆成六字形，融入我之毛孔中，从我之座垫次第而，汇集于心间之六字中。六字……自性智慧圆满次第。ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）融入于光中，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）亦融入于各基古中，基古如镜哈击打，从边缘向中心消失乃，从根本拔出轮回也。于无我义不散乱住，知晓无碍游舞，乃意之三法轮。随后之三种坛城亦，无身之身乃身之胜……身之边际。真实边际乃无字……语之边际。无分别任运成就……意之边际。无边际中心亦非有……法身。大悲怙主岂不思……超越善恶分别之法性状态。具慧眼者皆应持，若为共同有情之，利益而行事，于水火二者书写七字，如是乃明示佛塔。以此亦从根本拔出轮回。如是宣说。大悲怙主轮回深掘续中，甚深心要密修之第七品。乃节略品。于有情之相续中，佛性以自性隐藏而住，为见而修持之故。顶礼大悲怙主轮回深掘。轮回深掘续五十八品中，若说续部之中心心要第七品，共有三义：舞自在母，请问薄伽梵无量光大悲怙主七字之方式，及薄伽梵开许之时机，及宣说深掘修法而开示。初、请问方式有二：为谁之义而思，及请问之正义。开许之时机分

【英语翻译】
With a single utterance, light radiates, the six realms' obscurations are purified, becoming like myself. Placed in a field ablaze with light, I recite the mantra, and all recite it... Continuation of placing in a transformed field. Praising with secret symbolic meanings, with melodies... Continuation of supplication. As experience increases, without distraction, sound-emptiness di ri ri... Continuation of sound-emptiness experience increasing. The second wheel of speech-sound. If weary of individual appearances, the light rays of the six syllables strike, all become the form of the six syllables. Absorbed into the pores of my skin, from my seat gradually, gathered into the six syllables in the heart. The six syllables... the stage of perfecting self-nature wisdom. HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) dissolves into light, HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥) also dissolves into each gi gu, gi gu like a mirror struck by HA, vanishing from the edge to the center is, uprooting samsara from its depths. Abiding without distraction in the meaning of selflessness, knowing it as unimpeded play, is the third wheel of mind. Also, the three subsequent mandalas, the body without a body is the supreme body... the limit of the body. The true limit is without letters... the limit of speech. Spontaneously accomplished without conceptualization... the limit of mind. Without limit, there is also no center... Dharmakaya. Great Compassionate One, do you not consider?... The state of Dharmata beyond good and bad thoughts. All those with the eye of wisdom should hold this, if acting for the benefit of common beings, write the seven syllables on fire and water, thus illuminating the stupa. By this also, samsara is uprooted from its depths. Thus it was declared. From the Great Compassionate One's Root Text of Uprooting Samsara, the seventh chapter, the essence of secret practice. This is an abridged chapter. In the continuum of sentient beings, Buddha-nature dwells hidden by its own nature, for the sake of seeing and practicing. Homage to the Great Compassionate One, the Uprooter of Samsara. From the fifty-eighth chapter of the Root Text of Uprooting Samsara, if this seventh chapter, the heart essence of the Root Text's chapters, is explained, there are three general meanings: The Dance of the Powerful Mother, how to request the seven syllables of the Great Compassionate One from the Bhagavan Amitabha, and the occasion when the Bhagavan granted it, and teaching by declaring the Uprooting practice. First, the way of requesting has two parts: what purpose it was intended for, and the actual request. The occasion of granting is divided.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ེ་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ཞུ་བ་པོ་སྤྲོ་བ་བསྐྱེད་པ་དང་། ཡིད་ལ་ཟུངས་ཤིག་
པར་བསྟན་པའོ༔ སྒྲུབ་ཐབས་དངོས་ལ་ཡང་གཉིས༔ སྒྲུབ་པ་པོ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་བསྟན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པའོ༔ དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ མཚན་ཉིད་བསྟན་པ་དང༔ དབེན་གནས་བསྟན་པའོ༔ སྒྲུབ་པ་ཉམས་སུ་བླང་བའི་རིམ་པ་ལ༔ སྦྱོར་བ་དང་དངོས་གཞི་དང༔ རྗེས་དང༔ ཐུན་མོང་གི་འགྲོ་དོན་དང་བཞིའོ༔ དང་པོ་ལ་གཉིས་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་དང་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ལུས་ལྷའི་འཁོར་ལོ་དང༔ ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༔ ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པའི་འཁོར་ལོ་དང་གསུམ་མོ༔ ལྷ་ལ་ཡང་ས་མཱ་ཏི་གསུམ་སྟེ༔ ཡིག་འབྲུ་རྒྱུ་ཡི་ས་མཱ་ཏི་དང༔ འོད་ཕུང་སྐུའི་ས་མཱ་ཏི་དང༔ ཟུང་འཇུག་རྫོགས་པའི་ས་མཱ་ཏིའོ༔ གཉིས་པ་སྔགས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་ལ་ཡང་བཞི་སྟེ༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ འགྲོ་དྲུག་གནས་འགྱུར་ཞིང་ལ་བཀོད་པའི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ བསྟོད་པ་གསོལ་འདེབས་ཀྱི་འཕྲོ་འདུ་དང༔ གྲགས་སྟོང་ཉམས་འཕེལ་གྱི་འཕྲོ་འདུའོ༔ ཡིད་ཏིང་ངེ་འཛིན་རྫོགས་པ་གསུམ་སྟེ༔ སྣང་བ་བདག་ལ་སྡུད་པའི་རྫོགས་རིམ་དང༔ བདག་ཡིག་འབྲུ་ལ་སྡུད་པའི་རྫོགས་རིམ་དང༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་རྫོགས་རིམ་མོ༔ རྗེས་འབྲས་བུ་ཐོབ་ཚུལ་ལ་བཞི་སྟེ༔ ལུས་ཀྱི་མཐའ་
དང༔ ངག་གི་མཐའ་དང༔ ཡིད་ཀྱི་མཐའ་དང༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་མཐའ་གང་གིས་བཟུང་བའོ༔ ཐུན་མོང་འགྲོ་བའི་དོན་བྱ་ཐབས་ལ་བཞི་སྟེ༔ མེ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་དང༔ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་དང༔ དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་གྱི་འགྲོ་དོན་དང༔ མེ་ལོང་ལམ་པའི་འགྲོ་དོན་ནོ༔ རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས༔ ཡང་སྙིང་ལེའུ་བདུན་པའི་ས་མཱ་ཏིའི་འགྲེལ་པའོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནྲྀ་ཛ་ནྲྀཿཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲི་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ༔ ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་བཞུགས་སོ༔ ཆོས་དབང་གི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ།། ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མངོན་པར་རྟོགས་པའི་རིམ་པ་ལ༔ དང་པོ་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་བ་ནི༔ ན་མོ་སྐུ་གསུམ་ཐུགས་རྗེར་ལྡན་པའི་བླ་མ་དཀོན་མཆོག་ལ༔ སྒོ་གསུམ་དད་པས་ཕྱག་འཚལ་སྐྱབས་སུ་མཆི༔ ཀྱེ་མ་རྟོག་འཁྲུལ་ངན་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས༔ རང་ངོ་མ་ཤེས་སྡུག་ལ་གཏད༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་ཕྱིར༔ སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོས་སེམས་བསྐྱེད་དོ༔ ཞེས་ལན་གསུམ་གྱིས་སེམས་བ

【汉语翻译】
科有三：请问者生欢喜，示以铭记于心。实际修法亦有二：示修持者所依之补特伽罗，修持实修之次第。初者有二：示功德及示寂静处。修持实修之次第者，有加行、正行、后行及共同利生四者。初者有二：皈依及发心。正行有三：身天之轮，语咒之轮，意禅定圆满之轮。于本尊亦有三三摩地：字种子之三摩地，光蕴身之三摩地，双运圆满之三摩地。二者，咒之摄放亦有四：圆满资粮、净治罪障之摄放，六道转处安立刹土之摄放，赞颂祈请之摄放，显空觉受增上之摄放。意禅定圆满有三：将显现收摄于我之圆满次第，将我收摄于字之圆满次第，从轮回深处拔除之圆满次第。后行，得果之方式有四：身之边际，语之边际，意之边际，大悲之边际为谁所持。共同利生之方便有四：火空遍布之利生，水河界遍布之利生，所缘佛塔之利生，明镜道之利生。出自《续部之王·轮回深处拔除》，第七品心要三摩地释。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） 呢 扎 呢 扎 巴香 咕如 呢 扎，夏 札 吽 阿木嘎 呢，阿嘎夏 雅 扎 扎 吽。（藏文：ནྲྀ་ཛ་ནྲྀཿཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲི་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ ja nṛḥ ja pāśaṃ kuru nri ja，śatrūṃ amuka nṛ，ākarṣaya jaḥ jaḥ hrīṃ，汉语字面意思：） ༄༔ 大悲轮回深处拔除之修法。乔旺之教言。大悲轮回深处拔除之现观次第：初者皈依者：那摩，具足三身大悲之上师三宝，以三门之信敬礼皈依。嗟，可怜颠倒恶劣之有情众，不识自面而受苦，为从轮回深处拔除故，以大悲心而发心。如是念诵三遍而发心。

【英语翻译】
There are three aspects to the introduction: generating joy in the questioner and indicating that it should be kept in mind. There are also two aspects to the actual method of accomplishment: showing the individual who is the basis for accomplishment and the order of practicing the accomplishment. The first has two aspects: showing the qualities and showing the solitary place. In the order of practicing the accomplishment, there are four: preliminary practices, main practice, subsequent practice, and common benefit for beings. The first has two aspects: taking refuge and generating bodhicitta. The main practice has three aspects: the mandala of the deity's body, the mandala of mantra's speech, and the mandala of mind's perfect samadhi. There are also three samadhis for the deity: the samadhi of the seed syllable as the cause, the samadhi of the body as a mass of light, and the samadhi of perfect union. Secondly, there are four aspects to the emanation and reabsorption of mantra: the emanation and reabsorption of completing accumulations and purifying obscurations, the emanation and reabsorption of arranging the six realms as fields of transformation, the emanation and reabsorption of praise and supplication, and the emanation and reabsorption of increasing experience of appearance and emptiness. There are three aspects to the perfection of mind's samadhi: the completion stage of gathering appearances into oneself, the completion stage of gathering oneself into the syllable, and the completion stage of uprooting samsara from its depths. The subsequent practice, the way of obtaining the result, has four aspects: the limit of body, the limit of speech, the limit of mind, and who holds the limit of great compassion. There are four methods for the common benefit of beings: the benefit of beings through fire pervading space, the benefit of beings through water pervading the realm, the benefit of beings through the object of devotion, the stupa, and the benefit of beings through the mirror path. From the King of Tantras, Uprooting Samsara from its Depths, the explanation of the samadhi of the seventh chapter of the essence. oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) nṛ ja nṛḥ ja pāśaṃ kuru nri ja, śatrūṃ amuka nṛ, ākarṣaya jaḥ jaḥ hrīṃ (藏文：ནྲྀ་ཛ་ནྲྀཿཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲི་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ༔，梵文天城体：，梵文罗马拟音：nṛ ja nṛḥ ja pāśaṃ kuru nri ja，śatrūṃ amuka nṛ，ākarṣaya jaḥ jaḥ hrīṃ，汉语字面意思：) ༄༔ The Sadhana of Great Compassion, Uprooting Samsara from its Depths, is present. The Upadesha of Chöwang. In the order of the Abhisamaya of Great Compassion, Uprooting Samsara from its Depths: First, taking refuge: Namo, to the Lama and Three Jewels who possess the compassion of the three kayas, I prostrate and take refuge with faith in the three doors. Alas, sentient beings with evil thoughts and confusion, not knowing their own face, are subjected to suffering. For the sake of uprooting samsara from its depths, I generate bodhicitta with great compassion. Thus, generate bodhicitta by reciting three times.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱེད༔ དེ་ནས་ལྷ་བསྐྱེད་པ༔ རང་གི་སེམས་ཉིད་དུས་གསུམ་གྱི་
རྟོག་པ་དང་ཕྲལ་ནས༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ངང་ལས༔ སྣ་ཚོགས་པདྨའི་ལྟེ་བར་ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར༔ དེའི་སྟེང་དུ་རང་གི་རིག་པ་མ་འགགས་པའི་ངོ་བོ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གྱི་མཐར་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་དཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་གྱིས་བསྐོར་བ༔ དེ་རྣམས་འོད་དམར་པོ་འཁྱིལ་ཏེ་ཞུ་བ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ དབུ་གཙུག་ན་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་སྐུའི་ཆ་ལུགས་སུ་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་དབང་སྡུད་ཀྱི་ཕྱག་རྒྱས་པདྨ་དམར་པོའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་ཤིང༔ གཡོན་མཆོག་སྦྱིན་གྱི་ཕྱག་རྒྱས་སྤྱི་བླུགས་བདུད་རྩིས་གང་བ་འཛིན་པ༔ ཞི་མ་ཁྲོའི་ཆ་ལུགས་གཅེར་བུ་རྒྱན་ཐམས་ཅད་སྤངས་པ་ཞབས་གཉིས་མཉམ་པའི་སྟབས་ཀྱིས་བཞེངས་པ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོ་ཞིང་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་ཟུང་འཇུག་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་སྐུ༔ ལུས་ལྷའི་འཁོར་ལོ༔ ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿདཀར་ལ་དམར་བའི་མདངས་ཅན་མཐར༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་གིས་བསྐོར་བར་གྱུར༔ ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཉེས་
པའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་དེ་རྣམས་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཐམས་ཅད་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་དཀར་དམར་མཐིང་གསུམ་འོད་ཟེར་དང་བཅས་པ་བདག་གི་གནས་གསུམ་དུ་ཐིམ་པས༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས༔ ཡང་འོད་འཕྲོས་པས་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས་ནས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར༔ སྣོད་ཐམས་ཅད་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༔ བཅུད་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྣང་ལ་རང་བཞིན་མེད་པ་འོད་ཀྱི་རང་བཞིན་ཅན༔ ཡི་གེ་དྲུག་པའི་སྒྲ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་གྱུར༔ ངག་སྔགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ༔ བཟླས་པ་མང་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་མཆོད་པས་མཆོད༔ རྩ་བ་དོན་རྟགས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་དོ༔ དེ་ནས་རང་གི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ སྣོད་བཅུད་ཐམས་ཅད་འོད་དུ་ཞུ༔ རང་གི་བ་སྤུའི་བུ་ག་ནས་ཚུར་འདུས་བདག་ལ་ཐིམ༔ བདག་ཀྱང་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་དྲུག་ལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་དབུས་ཀྱི་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ ཧྲཱིཿཡང་རིམ་པ་བཞིན་གི་གུ་ལ་ཐིམ༔ གི་གུ་ཡང་མི་དམིགས་པར་གྱུར༔ དེ་དྲན་རྟོག་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ༔ དེའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ གཏོར་མ་
འབུལ་བ་ནི༔ རིན་པ

【汉语翻译】
生起。然后是生起本尊：自己的心性与三时的分别念分离，在无分别的境界中，各种莲花的中央是月轮，其上自己不间断的觉性之本体，（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）白色而有红色的光彩，其周围是（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）白色而有红色的光彩围绕。这些红色光芒旋转融化，从中自己成为七字大悲尊，身色红色，一面二臂，头顶上有无量光佛以报身形象安住。右手的降伏手印拿着红色莲花念珠，左手施予胜义手印拿着盛满甘露的颅碗，寂静而略带忿怒的形象，赤裸，舍弃一切装饰，双足以平等的姿势站立，从中发出红色光芒，显现而无自性，是双运大乐之身。身体是天神的坛城，心间月亮之上是（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）白色而有红色的光彩，周围是（ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओं मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）围绕。心间的七字发出光芒，向所有逝者供奉令其欢喜的供品，因此，他们的身语意的一切加持，（ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽）白色、红色、蓝色三种光芒一起融入自己的三处，清净身语意三门的罪障。又发出光芒，清净六道一切有情的身语意三门的罪障，成为大悲尊之身。一切外器成为宫殿，一切内情众生显现为大悲尊，显现而无自性，是光明的自性。六字真言的声音发出迪日日的声音，是语咒的坛城。要多多念诵。然后用内外供品供养，从根本意义的征相方面赞颂。然后自己心间的七字发出光芒，一切外器内情都融化为光，从自己的毛孔中聚集融入自己，自己也融入心间的六字真言，它也融入中央的（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），（ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）也依次融入基固，基固也变得不可见。这是忆念思维之心的坛城。从那个境界中，自己瞬间变成大悲尊。朵玛
供养是：珍宝

【英语翻译】
Generation. Then, generating the deity: Separating one's own mind from the thoughts of the three times, in a state of non-conceptualization, in the center of various lotuses is a lunar disc. On top of that, the essence of one's own uninterrupted awareness, HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) white with a reddish hue, surrounded by OM MANI PADME HUM (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओं मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal meaning: Om Mani Padme Hum) white with a reddish hue. These red rays of light swirl and completely dissolve, from which one becomes the seven-syllable Great Compassionate One, body color red, one face, two arms. On the crown of the head, Amitabha Buddha resides in the form of a Sambhogakaya. The right hand holds a red lotus rosary in the mudra of subjugation, and the left hand holds a skull cup filled with nectar in the mudra of supreme generosity. A peaceful yet slightly wrathful form, naked, abandoning all ornaments, standing with both feet in an equal stance, from which red rays of light radiate, appearing but without inherent existence, the body of union and great bliss. The body is the mandala of the deity. In the heart, on top of the moon, is HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) white with a reddish hue, surrounded by OM MANI PADME HUM (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ, Devanagari: ओं मणि पद्मे हूँ, Romanization: oṃ maṇi padme hūṃ, Literal meaning: Om Mani Padme Hum). From the seven syllables in the heart, rays of light radiate, offering pleasing offerings to all the Sugatas, so that all the blessings of their body, speech, and mind, OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ, Devanagari:, Romanization: oṃ āḥ hūṃ, Literal meaning: Om Ah Hum) white, red, and blue, together with rays of light, dissolve into the three places of oneself, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Again, light radiates, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind of all sentient beings in the six realms, transforming them into the body of the Great Compassionate One. All containers become palaces, and all contents appear as the Great Compassionate One, appearing but without inherent existence, the nature of light. The sound of the six-syllable mantra emits the sound of diri diri, the mandala of speech mantra. Recite it many times. Then, offer outer and inner offerings, and praise from the aspect of the signs of the fundamental meaning. Then, from the seven syllables in one's own heart, rays of light radiate, all containers and contents dissolve into light, gathering from the pores of one's own skin and dissolving into oneself. Oneself also dissolves into the six-syllable mantra in the heart, which also dissolves into the HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) in the center. The HRIH (ཧྲཱིཿ, Devanagari: ह्रीः, Romanization: hrīḥ, Literal meaning: Hrih) also dissolves into the gi gu in sequence, and the gi gu also becomes invisible. This is the mandala of the mind of remembrance and thought. From that state, one instantly becomes the Great Compassionate One. The torma offering is: precious.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ོ་ཆེའི་སྣོད་དུ་ཟས་ཕུད་ཞིམ་དགུ་མངར་བཅུའི་གཏོར་ཆེན་བཤམས་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ལན་གསུམ་གྱིས་གཏོར་མའི་དངོས་འཛིན་ཐམས་ཅད་སྦྱངས༔ ཡང་ཡིག་བདུན་ལན་གསུམ་གྱིས༔ སྣོད་བཅུད་འཇིག་རྟེན་དང་མཉམ་པར་སྤེལ༔ ཡང་ལན་བདུན་གྱིས་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མདུན་དུ་བཀུག༔ ཧྲཱིཿསྒོ་གསུམ་གྱི་སྒྲིབ་པ་སྦྱངས་ནས་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར༔ ཧྲཱིཿབླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས༔ ཀུན་གྱིས་གཏོར་མ་གསོལ་བར་གྱུར༔ གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོའི་ཐུགས་དམ་བསྐང༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ འགྲོ་བ་རྣམས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔའི་སྒོ་རུ་འདོད་ཡོན་ལྔའི་མཆོད་པས་ཚིམས་པར་གྱུར༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བདག་མཆོད་ཀུན་མཉེས་དངོས་གྲུབ་ཡ་མཚན་ཆེན་པོར་གྱུར༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཆོས་སྐྱོང་ཁམས་གསུམ་འགྲོ་དྲུག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པར་གཏོར་མས་ཚིམས་ཏེ༔ བདག་མེད་སྤྲོས་བྲལ་ཀུན་ཁྱབ་མ་བཅོས་རང་མདངས་སུ་སལ་ལེ་བཞག་པས༔ སྒོ་གསུམ་གཏོར་མ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སུ་ཐེངས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཅི་བྱས་དགེ་བའི་རྩ་བ་འདིས༔ འགྲོ་དྲུག་བདེ་བ་ཐོབ་པར་ཤོག༔
འགྲོ་རྣམས་བདེ་ཆེན་སར་གནས་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་ཤོག༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་སྒྲུབ་ཐབས་རྫོགས་སོ༔ ཨྠྀི༔ ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་ཆོག་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྒྲུབ་ཡི་གེ་བདུན་པ༔ ཟབ་མོ་ཐུགས་ཀྱི་དབང་འདི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ སྦྱོར་བ༔ དངོས་གཞི༔ རྗེས་སོ༔ དང་པོ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ དལ་བཤམ་པ་དང༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད༔ ཡེ་ཤེས་དབབ་པའོ༔ དང་པོ་ནི་ས་གཙང་མ་ལ་མཎྜལ་དཔེའུ་ཆུང་ལྟར་བྲིས་པའི་དབུས་སུ༔ མཉྫིའམ་འབྲུའི་སྟེང་དུ་བུམ་པ་རྒྱན་ཅན་བཅུད་དང་བཅས་པ་བཤམས་པའི་སྟེང་དུ༔ སྨན་ཕུད་བནྡྷའི་སྟེང་དུ་མེ་ལོང་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་བྲིས་ལ་བཤམ༔ པདྨ་བརྩེགས་པའི་གཏོར་མ་དང༔ མཆོད་པ་ལྔ་བཤམ༔ ཆོས་སྐྱོང་གཏོར་མ་དང་འབྱུང་པོའི་གཏོར་མ་བཤམ༔ ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བཤམ༔ དེ་ནས་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་དབབ་པ་ནི༔ དར་གྱི་ཅོད་པན་མེ་ཏོག་དང་བཅས་པ༔ སློབ་མས་ཐལ་མོ་སྦྱར་བའི་བར་དུ་བཟུང་སྟེ༔ འདི་སྐད་ཞུའོ༔ ཨ

【汉语翻译】
在宽大的器皿中，陈设用美味的食物精华、九种美味和百种甘美的食物做成的朵玛，念诵三遍 嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) 以此净化朵玛的一切实执。
再念诵三遍七字真言，使器皿和精华扩展至与世界相等。
再念诵七遍，将三界六道的一切众生都迎请到面前。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 净化三门的一切障碍，使一切都变成大悲。
舍 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍) 将一切上师、本尊、空行母迎请到面前的虚空中。
愿一切都享用朵玛。
咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿 (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：咕噜 德瓦 达吉尼 玛哈 巴林达 卡卡 卡嘿 卡嘿)
圆满上师、本尊、空行母的意愿。
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) 巴林达 卡嘿 卡嘿 (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta khāhi khāhi，汉语字面意思：巴林达 卡嘿 卡嘿)
愿以五种欲妙的供品，满足众生五根的欲望。
获得身语意的成就。
嗡 阿 吽 (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：嗡 阿 吽)
愿自供令一切欢喜，成为不可思议的成就。
愿上师、本尊、空行母、护法、三界六道一切众生，都普遍地被朵玛所满足，安住在无我、离戏、遍满、无为的自性光明中，愿三门朵玛融入法界。
以此所做的一切善根，愿六道众生获得安乐！
愿众生安住在广大的安乐之地！
愿轮回从根拔起！
轮回从根拔起的修法圆满了。
ཨྠྀི༔ ༄༔ 大悲轮回从根拔起的灌顶仪轨安住。
向大悲轮回从根拔起顶礼。
大悲的秘密修法七字真言，甚深心意的灌顶有三种：预备、正行、后行。第一种有三种：陈设坛城，皈依发心，降临智慧。第一种是在清净的地上，像小坛城一样绘制的中央，在宝座或谷物上，陈设具有装饰和精华的宝瓶，在药精华班杂之上，在镜子上写上七字真言并陈设，莲花堆叠的朵玛，陈设五供，陈设护法朵玛和土地神朵玛，陈设广大的会供轮。之后按照修法进行皈依发心。之后是降临智慧：带有鲜花的绸缎顶髻，学生合掌之间拿着，这样祈请：阿

【英语翻译】
In a vast vessel, arrange a grand Torma made of the finest food essence, nine delicacies, and a hundred sweet delights. Recite three times Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih) to purify all clinging to the reality of the Torma.
Then, recite the seven syllables three times to expand the vessel and essence to be equal to the world.
Again, recite seven times to summon all sentient beings of the three realms and six paths to the front.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Purify the obscurations of the three doors, transforming everything into great compassion.
Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih) Invite all Lamas, Yidams, and Dakinis to the sky in front.
May everyone partake of the Torma.
Guru Deva Dakini Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi (藏文：གུ་རུ་དེ་བ་ཌཱ་ཀི་ནཱི་མ་ཧཱ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：guru deva ḍākinī mahā baliṃta kha kha khāhi khāhi，汉语字面意思：Guru Deva Dakini Maha Balimta Kha Kha Khahi Khahi)
Fulfill the Samaya of the Lamas, Yidams, and Dakinis.
Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih) Balimta Khahi Khahi (藏文：བ་ལིཾ་ཏ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：baliṃta khāhi khāhi，汉语字面意思：Balimta Khahi Khahi)
May the five senses of beings be satisfied with offerings of the five desirable qualities.
Attain the Siddhis of body, speech, and mind.
Om Ah Hum (藏文：ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āḥ hūṃ，汉语字面意思：Om Ah Hum)
May self-offering please all, becoming a great and wondrous Siddhi.
May all Lamas, Yidams, Dakinis, Dharma Protectors, and sentient beings of the three realms and six paths be universally satisfied by the Torma, and rest in the self-luminous, unconditioned state of selflessness, free from elaboration, and all-pervading. May the Torma of the three doors be absorbed into the Dharmadhatu.
By this root of virtue, may all beings of the six realms attain happiness!
May all beings abide in the state of great bliss!
May Samsara be uprooted from its depths!
The Sadhana of Uprooting Samsara from its Depths is complete.
ཨྠྀི༔ ༄༔ The Empowerment Ritual of Great Compassion, Uprooting Samsara from its Depths, abides.
Homage to Great Compassion, Uprooting Samsara from its Depths!
The Secret Sadhana of Great Compassion, the Seven Syllables, the profound empowerment of the mind, has three parts: Preparation, Main Practice, and Conclusion. The first has three parts: Arranging the Mandala, Taking Refuge and Generating Bodhicitta, and Inviting Wisdom. The first is to draw a small Mandala-like design on a clean ground in the center. On a throne or grains, arrange a vase with ornaments and essence. Above the essence of medicine and Bandha, write the seven syllables on a mirror and arrange it. Arrange a Torma of stacked lotuses, offer the five offerings, arrange the Dharma Protector Torma and the elemental Torma, and arrange a vast Ganachakra. Then, perform the refuge and Bodhicitta generation according to the Sadhana. Then, the Inviting of Wisdom: The student holds a silken crest with flowers between their joined palms, and requests thus: Ah.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ེ་མ་ཧོ༔
བདག་གི་རིག་པའི་མེ་ཏོག་འདི༔ བླ་མ་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་འབུལ༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་བྱའི་ཕྱིར༔ ཐུགས་རྗེས་དགོངས་ནས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ པྲ་ཏི་པཱུ་ཙ་ཧོ༔ ཕོ་བྲང་དུ་དོར་རོ༔ དེ་ནས་སློབ་མ་རྣམས་ལ༔ འོ་མ་ཡེངས་པར་འདི་ལྟར་སྒོམས་ཤིག༔ སྣང་བ་ཐམས་ཅད་འོད་དམར་པོའི་རང་བཞིན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ཡ་ལ་ལ་སྒོམས་ཤིག༔ རང་གི་སྤྱི་གཙུག་ན་བླ་མ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་དང་ཐ་མི་དད་པ༔ གཟི་བརྗིད་དང་ལྡན་པ་བཞུགས་ནས༔ རིགས་ཀྱི་བུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་གནས་སུ་ཡར་ཤོག་ཡར་ཤོག་གསུངས་པར་སྒོམས་ཤིག༔ རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞེངས་སྐུར་སྒོམས༔ སྣང་སྲིད་ཐམས་ཅད་ཡི་དམ་ལྷ་དང་མཁའ་འགྲོ༔ དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་གར་བྱེད༔ རོལ་མོ་མང་པོ་སྒྲོག་ཅིང་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་བསམ་ལ༔ རིག་པ་དཔངས་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་འདེབས་དང་ཡི་གེ་བདུན་པ་དི་རི་རི་སྒྲོག་པར་སྒོམས༔ རོལ་མོ་དང་བཅས་པས་སྤོས་བསྲེག་གོ༔ རྗེས་ཀྱི་ཤེས་པ་གསལ་སྟོང་འཛིན་མེད་དེ་རང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ངོ་སྤྲད༔ དངོས་གཞི་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ལྷ་བསྙེན་ཅིང་སྒྲུབ་པ་དང༔ དབང་རྫས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་དང༔ དབང་བསྐུར་བའོ༔ དང་པོ་ནི་སྒྲུབ་ཐབས་ལྟར་རོ༔ གཉིས་པ་ནི་བུམ་པ་ལ་གཟུངས་ཐག་བཏགས་ཏེ༔ མེ་ལོང་ལ་སོགས་ལྷ་
གསུམ་དུ་གསལ་ཏེ༔ ཡི་གེ་བདུན་པ་བཟླས་པས་དེའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་ཁ་དོག་གསུམ་བྱུང་སྟེ༔ སློབ་མའི་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་དག་ནས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དབང་བསྐུར་བར་བསམ་མོ༔ གསུམ་པ་དབང་བསྐུར་བ་ནི༔ སློབ་མའི་སྤྱི་གཙུག་བུམ་པ་བཞག་སྟེ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ ཞེས་ཁྲུས་བྱའོ༔ དེ་ནི་བུམ་པའི་དབང་ངོ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་ངག་ཏུ་བླུད་ཅིང༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ ཞེས་ལྕེ་ལ་མྱང་བ་ནི་གསང་དབང་ངོ༔ དེ་ནས་མེ་ལོང་ཐུགས་ཀར་གཏད་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་མེ་ལོང་བསྟན་ལ༔ རིག་པ་མེ་ལོང་ལྟར་གསལ་ལ་འཛིན་མེད་དུ་བདེ་ལྷན་བཞག་གོ༔ དེ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དབང་ངོ༔ དེ་ནས་ཚིག་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ སྙིང་ཁར་མཛུབ་མོ་བཙུགས་ནས་ནི༔ སེམས་ཉིད་མ་བཅོས་ཀློང་ཡངས་ན༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བཞུགས༔ གསལ་ལ་མི་རྟོག་བདེ་བར་བཞུགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་དབང་བསྐུར་རོ༔ ཞེས་ངོ་སྤྲད་པ་ཚིག་དབང་ངོ༔ རྗེས་ལ་གསུམ་སྟེ༔ གཏོར་མ་གཏང་བ་དང༔ དམ་ཚིག་དབོག་པ་དང༔ ཡོན་འབུལ་ལོ༔ དང་པོ་ནི་བླ་མ་ཡི་དམ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལ་

【汉语翻译】
诶玛吙！
我之觉性之花朵，供养上师坛城本尊，为得灌顶与成就故，以悲悯心祈请纳受。 帕帝布扎火！ 弃于宫殿中。 此后对诸弟子，以乳汁放松如此修持： 所有显现修持为红色光明自性之刹土耶拉拉。 于自身顶轮，上师无量光与己无别，具光辉而住，观想其语：种姓之子来此极乐世界处，来此来此。 自身观为大悲尊立像，所有显现世间观为本尊与空行，勇父勇母作舞，鸣奏众多乐器并加持，如是思念，觉性提高，作祈请并念诵七字（དི་རི་རི་，梵文天城体：धिरि，梵文罗马拟音：dhiri，字面意思：地日日）。 伴随乐器焚香。
后之智慧，明空无执，即是自心大悲尊而作介绍。 正行有三：本尊念诵与修持，加持灌顶物，与灌顶。 第一如修法仪轨。 第二，以彩线系于宝瓶，明镜等中，明观为三怙主，念诵七字，彼之身语意放三种颜色之光，净除弟子三门之垢染，如是思念已得身语意灌顶。 第三灌顶者，于弟子顶上置宝瓶，念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 （藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！舍！）， 迦雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，字面意思：身灌顶嗡），作沐浴。 此乃宝瓶灌顶。 此后将甘露灌入口中，念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 （藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！舍！）， 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，字面意思：语灌顶阿），于舌上舔尝，此乃秘密灌顶。 此后将明镜置于心间，念诵：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 （藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：嗡啊！莲中之宝！吽！舍！）， 泽达 阿比钦扎 吽（藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，字面意思：意灌顶吽），示以明镜，觉性如镜般明亮而无执，安住于乐空。 此乃智慧本智之灌顶。 此后作词灌顶，以指按于心间： 心性无作广阔中， 自生大悲尊安住， 明而无念安乐住， 灌顶大悲尊也。 如是介绍乃是词灌顶。 后有三：布施食子，授予誓言，与供养。 第一，对上师本尊大悲尊之众

【英语翻译】
Emaho!
I offer this flower of my awareness to the Lama, Mandala, and Deity. In order to obtain empowerment and accomplishment, please accept it with compassion. Prati Puja Ho! Throw it in the palace. Then, to the students: Relax like milk and meditate like this: Meditate on all appearances as the pure land of red light, Ya La La. On the crown of your head, the Lama is inseparable from Amitabha, residing with splendor. Meditate on him saying, "Son of the lineage, come to the realm of Sukhavati, come, come." Meditate on yourself as the standing form of Avalokiteshvara. Think that all appearances and existence are deities and dakinis, heroes and heroines dancing, playing many instruments and blessing. Raise your awareness and recite prayers and the seven syllables Dhi Ri Ri. Burn incense with music.
Afterwards, introduce the clear and empty, non-grasping wisdom as your own Avalokiteshvara. There are three main parts: approaching and practicing the deity, blessing the empowerment substances, and bestowing empowerment. The first is according to the sadhana method. The second is to attach a thread to the vase, clarify the mirror and so on as the Three Lords, and by reciting the seven syllables, three rays of light of three colors arise from their body, speech, and mind. Think that the defilements of the three doors of the disciples are purified and that they have received the empowerment of body, speech, and mind. The third empowerment is: place the vase on the crown of the disciple's head and say: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!), Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：काय अभिषिञ्च ओम，梵文罗马拟音：kāya abhiṣiñca oṃ，字面意思：Body empower Om), and bathe. This is the vase empowerment. Then pour nectar into the mouth and say: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!), Vaka Abhisinca Ah (藏文：ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca ā，字面意思：Speech empower Ah), and taste it on the tongue, this is the secret empowerment. Then hold the mirror to the heart and say: Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ༀ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，字面意思：Om! Jewel in the Lotus! Hum! Hrih!), Citta Abhisinca Hum (藏文：ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हूँ，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，字面意思：Mind empower Hum), show the mirror and place the awareness in bliss and emptiness, clear and non-grasping like a mirror. This is the empowerment of wisdom and primordial awareness. Then bestow the word empowerment, and with your finger on your heart: In the vast expanse of the unmade nature of mind, the self-born Avalokiteshvara resides, clear, non-conceptual, and blissful. Empower Avalokiteshvara. This introduction is the word empowerment. Afterwards there are three: giving the torma, bestowing the vows, and offering gifts. First, to the assembly of the Lama, Yidam, and Avalokiteshvara

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
འབུལ༔
གཉིས་པ་ཆོས་སྐྱོང་གི་རང་གཞུང་གིས་འབུལ༔ འབྱུང་པོ་ལ་ཁ་འབར་མས་གཏང་ངོ༔ གཉིས་པ་ནི་དམ་ཚིག་ཏུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བསྙེན་སྒྲུབ་རྒྱུན་དུ་བྱའོ༔ གཞན་དོན་མ་ཡིན་པའི་ལས་ལ་མི་འཇུག་གོ༔ གསུམ་པ་ནི་གསེར་གྱི་མཎྜལ་ལ་སོགས་པ་འབུལ༔ སྒྲུབ་པའི་དམ་བཅའ་འབུལ་ལོ༔ བླ་མས་བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ རྣམ་རྒྱལ་བུམ་པའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ གསང་དབང་བདུད་རྩིའི་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ གསང་དབང་ངག་གིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ ཆོས་དབང་སེམས་ཀྱིས་ཐོབ་པར་ཤོག༔ ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱིས༔ ཚིག་དབང་རིན་ཆེན་དབང་མཆོག་འདི༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་བསྐུར་བ་ཡིས༔ དབང་བཞི་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་ཤོག༔ ༈ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་གི་བཀོལ་བྱང་བཞུགས་སོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་དབང་བསྐུར་བ་ལ་གསུམ་སྟེ༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་བསྐུར་བ་དང༔ གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་དང༔ ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བའོ༔ དང་པོ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་
པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་སྐུ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱིས་དབང་བསྐུར་ཏེ༔ རྣམ་པར་མི་རྟོག་ནམ་མཁའ་ལ༔ རང་བྱུང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཤར༔ རྩོལ་བྲལ་འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་གཙོ༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར༔ སངས་རྒྱས་མཐའ་ཡས་དབུ་གཙུག་བརྒྱན༔ ཐུགས་ཀར་ཡིག་བདུན་གསལ་བར་ལྡན༔ ཕྱག་གཡས་པད་འབྲུའི་ཕྲེང་བ་འཛིན༔ ཕྱག་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས༔ ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་སྟེང་ན༔ ཞབས་གཉིས་དྲང་པོར་གཤིབས་ནས་བཞེངས༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་འཛུམ་མདངས་ལྡན༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱེད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལྷ་དབང་ལུས་ལ་རྫོགས་གྱུར་ཅིག༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་དབང་བསྐུར་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་ལྔ་ཡེ་ཤེས་ལྔའི་བདག་ཉིད་ཅན་དུ་སངས་རྒྱས་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ༔ བསྐྱེད་རིམ་དབོག༔ གཉིས་པ་གསང་དབང་ངག་ལ་བསྐུར་བ་ནི༔ ཡིག་བདུན་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ཅིང༔ ས

【汉语翻译】
供养。
第二，以护法的自身力量供养。以燃烧的火焰驱逐鬼神。第二是誓言，要持续不断地修持大悲观音。不要参与与利他无关的事务。第三是供养金曼扎等。供养修持的誓言。上师作回向和发愿。萨玛雅。嘉嘉嘉。啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)。大悲观音的诸佛众，以此殊胜的胜乐金刚瓶灌顶，赐予有缘的你，愿你以身体获得天神的灌顶。啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)。大悲观音的诸佛众，以此殊胜的秘密甘露灌顶，赐予有缘的你，愿你以语获得秘密灌顶。啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)。大悲观音的诸佛众，以此智慧明智灌顶，赐予有缘的你，愿你以心获得法灌顶。啥 (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：种子字)。大悲观音的诸佛众，以此句义珍宝灌顶，赐予有缘的你，愿你圆满获得四种灌顶。
祈愿大悲观音拔济轮回灌顶之仪轨。大悲观音拔济轮回的灌顶有三种：天神灌顶赐予身体，秘密灌顶赐予语言，法灌顶赐予心。首先，将大悲观音拔济轮回的完整身像灌顶于弟子的头顶：在无分别的虚空中，显现自生大悲观音，不费力气引导众生的主尊，一面二臂，身色红色，顶髻以无量光佛为庄严，心间清晰地具足七字明 (藏文：ཡིག་བདུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。右手持莲花念珠，左手持甘露宝瓶，于日月莲花座之上，双足笔直站立，无有装饰，面带微笑，赐予有缘的你灌顶，愿你圆满获得天神灌顶于身。具有业力和福分的弟子你，金刚上师我赐予你大悲观音圆满的灌顶，愿你证悟成为具足大悲观音五身五智的自性，从轮回中彻底解脱。嗡嘛呢呗美吽啥 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。卡亚阿比钦扎嗡 (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)。生起次第的引导。第二，秘密灌顶赐予语言：将七字明 (藏文：ཡིག་བདུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：)置于弟子的头顶，

【英语翻译】
Offerings.
Second, offering with the power of the Dharma protectors themselves. Expelling the spirits with blazing flames. Second is the commitment to continuously practice the recitation and accomplishment of Great Compassion. Do not engage in activities that are not for the benefit of others. Third is offering a golden mandala, etc. Offering the commitment to practice. The Lama makes dedications and aspirations. Samaya. Gya Gya Gya. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). By the assembly of deities of Great Compassion, with this supreme empowerment of the victorious vase, bestowed upon you, the fortunate one, may you obtain the divine empowerment through your body. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). By the assembly of deities of Great Compassion, with this supreme empowerment of secret nectar, bestowed upon you, the fortunate one, may you obtain the secret empowerment through your speech. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). By the assembly of deities of Great Compassion, with this supreme empowerment of wisdom and knowledge, bestowed upon you, the fortunate one, may you obtain the Dharma empowerment through your mind. Hrih (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Seed syllable). By the assembly of deities of Great Compassion, with this supreme empowerment of the precious word, bestowed upon you, the fortunate one, may you completely perfect the four empowerments.
Herein resides the usage instructions for the empowerment of Great Compassion, Uprooting Samsara. The empowerment of Great Compassion, Uprooting Samsara, has three aspects: bestowing the divine empowerment upon the body, bestowing the secret empowerment upon the speech, and bestowing the Dharma empowerment upon the mind. First, the complete form of Great Compassion, Uprooting Samsara, is empowered upon the crown of the disciple's head: In the non-conceptual sky, arises the self-born Great Compassion, the chief who effortlessly guides beings, one face and two arms, body color red, the head adorned with Amitabha Buddha, at the heart is clearly present the seven syllables (藏文：ཡིག་བདུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). The right hand holds a lotus rosary, the left hand holds a nectar vase, upon a sun and moon lotus seat, standing with both feet straight, without ornaments, with a smiling face, bestowing empowerment upon you, the fortunate one, may you completely perfect the divine empowerment upon your body. You, the disciple with karma and fortune, I, the Vajra Master, bestow upon you the complete empowerment of Great Compassion, may you awaken as the essence of the five bodies and five wisdoms of Great Compassion, and completely uproot samsara. Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Kaya Abhisinca Om (藏文：ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：). Guidance on the generation stage. Second, bestowing the secret empowerment upon the speech: placing the seven syllables (藏文：ཡིག་བདུན，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：) upon the crown of the disciple's head,

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཐུགས་ཀ་ནས༔ སྔགས་ཕྲེང་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས༔ རང་བྱུང་ཡི་གེ་བདུན་དུ་ཤར༔ ཡིག་དྲུག་རིགས་དྲུག་སྒྲིབ་པ་སྦྱོང༔ ཧྲཱིཿནི་ངན་སོང་སྐྱེ་སྒོ་གཅོད༔ དུས་
གསུམ་སངས་རྒྱས་ཡང་སྙིང་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསུང་འགྲུབ་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ གསུང་གི་ཡི་གེ་བདུན་པའི་དབང་བསྐུར་པས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་དུ་འགྲུབ་ནས་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ངང་ལ་མངོན་པར་རྫོགས་པར་སངས་རྒྱས་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ སྐབས་འདིར་བསྙེན་ལུང་འབོགས༔ གསུམ་པ་ཆོས་དབང་སེམས་ལ་བསྐུར་བ་ནི༔ མེ་ལོང་གི་ཁར་ཤེལ་བཞག་པ་སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ་འདི་སྐད་དོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་རང་དང་གཉིས་སུ་མེད༔ གཞན་ནས་བཙལ་མེད་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད༔ སྐལ་ལྡན་རིགས་ཀྱི་བུ་ལ་དབང་བསྐུར་པས༔ རང་བྱུང་རིག་པ་རང་གསལ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག་པའི་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ཞེས་སློབ་མ་རྣམས་ལ་ཤེལ་དང་མེ་ལོང་བསྟན་ནས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་རྣམས་ལྟོས་ཤིག༔ རིག་པ་དྲི་མ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔ གསལ་ལ་སྒྲིབ་པ་མེད་པ་ཤེལ་ལྟ་བུ༔
སྣ་ཚོགས་སུ་ཤར་ཀྱང་ཤེལ་གྱི་གདན་དང་མདངས་གཞན་གྱིས་ཁ་དོག་བསྒྱུར་པ་ཡིན་གྱི༔ ངོ་བོ་ཤེལ་ལས་གཡོས་པ་མེད་པ་བཞིན་དུ་རང་གི་རིག་པ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་འདི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལས་གཡོས་པ་མེད་དོ༔ ཞེས་བརྗོད་ཅིང་སྐབས་འདིར་སྐུ་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ གསུང་གྲགས་སྟོང་དབྱེར་མེད༔ ཐུགས་རིག་སྟོང་དབྱེར་མེད་དུ་ངོ་སྤྲོད་དོ༔ གསུམ་པ་ཐུན་མོང་གི་དབང་ནི༔ གཏོར་མའི་དབང་དང་བཀའ་ལུང་གི་དབང་ལས༔ དང་པོ་གཏོར་མའི་དབང་ནི༔ སློབ་མའི་སྤྱི་བོར་བཞག་ལ༔ གཏོར་སྣོད་རིན་ཆེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ གཏོར་མ་འདོད་ཡོན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ཡི་དམ་ལྷ་རུ་མངའ་གསོལ་ནས༔ སྐལ་ལྡན་ཁྱོད་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ཡི་དམ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་དང་ཡོན་ཏན་གྱི༔ ཕྲིན་ལས་ཡོངས་རྫོགས་དབང་ཐོབ་ཤོག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ༔ ཞེས་གནས་ལྔར་གཏུགས༔ ལས་དང་སྐལ་བར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ གཏོར་མའི་དབང་བསྐུར་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་རྣམ་པ་ལྔའི་ད

【汉语翻译】
观世音自在的心间，咒鬘红色光芒四射，显现自生七个字，六字真言清净六道业障，ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）能断恶趣之门，以此三世佛之精髓，因缘具足者您获得灌顶，成就三世诸佛之语，愿获得从轮回深渊中解脱之权！具有业和福分的弟子您，以语的七字灌顶，成就为一切善逝之语，愿于显空无别的状态中现证菩提！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍） ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔（藏文，梵文天城体：वाक अभिषिञ्च आ，梵文罗马拟音：vāka abhiṣiñca āḥ，汉语字面意思：语 灌顶 啊）此时念诵修持仪轨。第三，法权交付于心：将镜子上放水晶，置于弟子头顶，如是说：大悲与自无二别，无需从他处寻觅，法身无生。因缘具足的种姓之子获得灌顶，自生觉性自明法身，愿获得从轮回深渊中解脱之权！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔（藏文，梵文天城体：चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：心 灌顶 吽）向弟子们展示水晶和镜子，对具有业和福分的弟子们说：看啊！觉性无垢如水晶，明亮无遮如水晶，
虽然显现万象，但水晶的基底和光泽，只是被其他颜色所改变，其本体却未曾离开水晶。同样，自己的觉性菩提心，也未曾离开大悲。如是说，此时介绍身显空无别，语声空无别，意觉空无别。第三，共同的灌顶是：朵玛的灌顶和教言的灌顶。首先是朵玛的灌顶：置于弟子头顶，朵玛器皿是珍宝宫殿，朵玛是五种妙欲，迎请本尊安住，因缘具足者您获得灌顶，本尊能从轮回中解脱，愿获得身语意和功德的，事业圆满之权！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：，梵文罗马拟音：，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཧྲཱིཿཏྲཱཾ༔（藏文，梵文天城体：सर्व तथागत अभिषिञ्च ओम् आः हुं ह्रीः त्राम्，梵文罗马拟音：sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ trāṃ，汉语字面意思：一切 如来 灌顶 嗡 阿 吽 舍 扎）触及五处。具有业和福分的弟子您，以朵玛的灌顶，大悲尊的身语意功德

【英语翻译】
From the heart of the compassionate Avalokiteśvara, emanated a red radiant rosary of mantras. Appeared as seven self-arisen letters. The six-syllable mantra purifies the obscurations of the six realms. HRĪḤ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ह्रीः, Sanskrit Romanization: hrīḥ, Chinese literal meaning: Shame) cuts off the gate of rebirth in the lower realms. With this essence of the Buddhas of the three times, you, the fortunate one, receive empowerment. Having accomplished the speech of the Buddhas of the three times, may you gain the power to liberate from the depths of samsara! You, the disciple endowed with karma and fortune, by bestowing the empowerment of the seven letters of speech, may you accomplish the speech of all the Sugatas and realize perfect enlightenment in the state of indivisible sound and emptiness! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Vāka Abhiṣiñca Āḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: वाक अभिषिञ्च आ, Sanskrit Romanization: vāka abhiṣiñca āḥ, Chinese literal meaning: Speech, empower, Ah) At this time, recite the practice instructions. Third, the Dharma empowerment is conferred upon the mind: Placing a crystal on top of a mirror, place it on the crown of the disciple's head, and say this: Great compassion is not separate from oneself. There is no need to seek it from elsewhere. The Dharmakaya is unborn. By empowering the fortunate son of the lineage, the self-arisen awareness is the self-illuminating Dharmakaya. May you gain the power to liberate from the depths of samsara! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Citta Abhiṣiñca Hūṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: चित्त अभिषिञ्च हुं, Sanskrit Romanization: citta abhiṣiñca hūṃ, Chinese literal meaning: Mind, empower, Hum) Show the crystal and mirror to the disciples, and say to the disciples endowed with karma and fortune: Look! Awareness is stainless like crystal. Clear and without obscuration like crystal.
Although various appearances arise, the base and luster of the crystal are transformed by other colors. However, its essence never departs from the crystal. Likewise, one's own awareness, the mind of enlightenment, never departs from great compassion. Thus, introduce the inseparability of body, appearance, and emptiness; the inseparability of speech, sound, and emptiness; and the inseparability of mind, awareness, and emptiness. Third, the common empowerments are: the empowerment of the torma and the empowerment of the oral instructions. First, the empowerment of the torma: Place it on the crown of the disciple's head. The torma vessel is a precious celestial palace. The torma is the five desirable qualities. Invite and establish the yidam deity. You, the fortunate one, receive empowerment. May the yidam liberate from samsara. May you gain the complete empowerment of the body, speech, mind, qualities, and activities! Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari:, Sanskrit Romanization:, Chinese literal meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Sarva Tathāgata Abhiṣiñca Oṃ Āḥ Hūṃ Hrīḥ Trāṃ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: सर्व तथागत अभिषिञ्च ओम् आः हुं ह्रीः त्राम्, Sanskrit Romanization: sarva tathāgata abhiṣiñca oṃ āḥ hūṃ hrīḥ trāṃ, Chinese literal meaning: All Tathagatas, empower, Om Ah Hum Hrih Tram) Touch the five places. You, the disciple endowed with karma and fortune, by bestowing the empowerment of the torma, the body, speech, mind, qualities, and activities of the great compassionate one.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
བང་ཐོབ་ནས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་པ་བཀའ་ལུང་གི་དབང་ནི༔ པོ་ཏི་སློབ་མའི་སྤྱི་
བོར་བཞག་ལ༔ ལས་དང་སྐལ་པར་ལྡན་པའི་སློབ་མ་ཁྱོད་ལ༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ཆོས་ཉན་དུ་རུང་བའི་དབང་དང༔ སྒོམ་པར་བྱེད་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་དབང་དང༔ འགྲོ་དོན་བྱེད་པ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་དབང་རྣམས་ཐོབ་ནས་ཁྱོད་རྣམས་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་དང་ལྡན་པའི་སྒོ་ནས་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ རང་རང་གི་མིང་མཇུག་ཏུ་བཅུག་ལ༔ སེམས་ཅན་གཅིག་གི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ གཉིས་ཀྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ དེ་བཞིན་དུ་བཅུའི་བར་དུ་བཅུག་སྟེ་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཉི་ཤུ་ནས་བརྒྱའི་བར་གྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྟོང་གི༴ ཁྲིའི༴ འབུམ་གྱི༴ ས་ཡའི༴ བྱེ་བའི༴ དུང་ཕྱུར་གྱི༴ ཐེར་འབུམ་གྱི༴ ཁྲག་ཁྲིག་གི༴ སྟོང་དང་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི༴ སྟོང་གཉིས་པའི་སེམས་ཅན་གྱི༴ སྟོང་གསུམ་གྱི་སྟོང་ཆེན་པོའི་སེམས་ཅན་གྱི་འགྲོ་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ སྤྲུལ་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ལོངས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཆོས་སྐུའི་ཞིང་ཁམས་ཀྱི་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་བྱེད་པར་གྱུར་ཅིག༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི༔ ཁྱེད་རྣམས་ཀྱིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་བཀའ་ལུང་ཐོབ་པ་ཡིན་པས་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལྟ་བུའི་འགྲོ་དོན་རྒྱ་ཆེན་པོ་འགྲུབ་པ་ཡིན་ནོ༔ ཞེས་བརྗོད་དོ༔ ཨྠྀི༔
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྫ་བར་ཡང་བྷན་ཆོས་དབང་སྙིང་ཏིག་གོ། །། ༄༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ ན་མོ་གུ་རུ༔ ཨི་རྒྱ་ཨུ་ཏི་ཨ་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ སློབ་དཔོན་པདྨའི་ཐུགས་དམ༔ མཁའ་འགྲོ་མའི་སྙིང་ཐིག༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ནང་སྒྲུབ༔ དང་པོ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད༔ སྟོང་པའི་ངང་ལས་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་བཞིའི་སྟེང་དུ༔ སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ། གཡས་པདྨ་རཱ་གའི་ཕྲེང་བ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་སྤྱི་བླུགས་བསྣམས་པ༔ སྐུ་ལྡེམ་བག་ཅན༔ རྒྱན་མེད་གཅེར་བུ་གཟི་མདངས་ཅན༔ སྤྱི་བོར་སངས་རྒྱས་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྐུ་ལ་ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་འཁྲིལ་བ༔

【汉语翻译】
愿获得灌顶，从根本上动摇轮回！第二，关于口传的灌顶：经书置于弟子的头顶，对于有缘分的弟子你，获得听闻能够从根本上动摇轮回之法的灌顶，以及修持的禅定灌顶，以及利益众生的加持灌顶，你们以大悲菩提心，为了如同虚空般无边无际的一切众生的广大事业能够成就。将各自的名字放在结尾，利益一个众生，利益两个众生，同样地，放入十个之间，利益众生。利益二十到一百个之间，利益众生。一千，一万，十万，百万，千万，亿，兆，千兆，利益第一个千的众生，利益第二个千的众生，利益第三个千的大千世界的众生。利益化身的刹土的众生，利益报身的刹土的众生，利益法身的刹土的众生。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍 (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)！达玛 阿毗 辛扎 舍 (藏文：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：法 灌顶 舍)！你们获得了大悲观世音菩萨的口传，因此如同菩萨观世音菩萨一样，广大的利益众生事业将会成就。如是说。阿底！
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ རྫ་བར་ཡང་བྷན་ཆོས་དབང་སྙིང་ཏིག་གོ། །། ༄༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ནང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ 那摩 咕噜！伊 嘉 吾 迪 阿 拉！顶礼大悲拔除轮回！莲花生大师的心髓，空行母的精髓。大悲拔除轮回之内修。首先发起殊胜菩提心。从空性中，在四瓣红色莲花之上，刹那间忆念圆满，自己成为大悲尊，身红色，一面二臂，右手持红莲念珠，左手持珍宝充满甘露的宝瓶，身姿优雅，无饰裸体，光彩夺目，顶上有阿弥陀佛安住，身上与明妃智慧秘密拥抱。

【英语翻译】
May you receive the empowerment and shake samsara from its very foundation! Secondly, regarding the empowerment of oral transmission: The book is placed on the crown of the disciple's head. For you, the disciple who has karma and fortune, may you receive the empowerment to listen to the Dharma that can shake samsara from its very foundation, as well as the empowerment of samadhi for meditation, and the empowerment of blessings for benefiting beings. May you, with great compassion and bodhicitta, accomplish the vast purpose of all sentient beings as vast as the sky. Add your own name to the end, benefit one sentient being, benefit two sentient beings. Likewise, add up to ten and benefit beings. Benefit from twenty to a hundred, benefit beings. A thousand... ten thousand... a hundred thousand... a million... ten million... a hundred million... a trillion... ten trillion... benefit the first thousand sentient beings, benefit the second thousand sentient beings, benefit the sentient beings of the great thousandfold world of the third thousand. Benefit the sentient beings of the Nirmanakaya realm, benefit the sentient beings of the Sambhogakaya realm, benefit the sentient beings of the Dharmakaya realm. Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍)! Dharma Abhishincha Hrih (藏文：དྷརྨ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：dharma abhiṣiñca hrīḥ，汉语字面意思：法 灌顶 舍)! Since you have received the oral transmission of great compassion, the vast work of benefiting beings, like the Bodhisattva Avalokiteshvara, will be accomplished. Thus it is said. Ati!
རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ Dzawar Yangben Chöwang Nyingtig go. Homage to the Guru! Igya Uti Ala! Homage to the Great Compassionate One, the Shaker of Samsara! The heart essence of Guru Padmasambhava, the heart drop of the Dakinis. The Inner Sadhana of the Great Compassionate One, the Shaker of Samsara. First, generate the supreme Bodhicitta. From emptiness, on top of a four-petaled red lotus, in a single moment of complete recollection, one becomes the Great Compassionate One, body red in color, one face and two arms. The right hand holds a garland of red lotus, the left hand holds a precious vase filled with nectar. The body is graceful, unadorned and naked, radiant. Visualize Amitabha Buddha residing on the crown of the head. The Wisdom Secret Consort embraces the body.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
 སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་གཡས་གྲི་གུག༔ གཡོན་ཐོད་ཁྲག༔ དབུ་ལ་རུས་པའི་འཁོར་ལོ་དང༔ རུས་པའི་རྒྱན་ཆ་དང་རིན་པོ་ཆེས་བརྒྱན་པ༔ དར་དཔྱང་གིས་མཛེས་པ༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་དུ་ཡབ་ལ་འཁྲིལ་སྦྱོར་ཅན༔ ཕྱོགས་བཞིར་མཁའ་འགྲོ་སྡེ་བཞི་དང་དཔའ་བོ་སྡེ་བཞི་བསྒོམ༔ ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བ་ལ་སྒྲོལ་མ་དཀར་མོ༔
སྤྱི་བོ་ན་པདྨ་ཡབ་ཡུམ༔ ཐུགས་ཀར་པདྨ་འདབ་བཞིའི་དབུས་སུ༔ ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལས་འོད་ཟེར་དམར་པོ་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུར་གྱུར་པར་བསམ༔ འོད་ཟེར་ཚུར་འདུས་པས་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་ནས༔ ཡེ་ཤེས་རང་གསལ་གྱི་དོན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེས་པར་བསྒོམ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འབུམ་ཚོ་གསུམ་ནི་བཟླས་གྱུར་ན༔ མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར༔ འདི་ཡིས་སིདྡྷི་སྨྲོས་ཅི་དགོས༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་ལྷོ་བྲག་དཔལ་གྱི་གནམ་སྐས་ཀྱི་གཏེར་ཁ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་ལ་གཏད་པའོ། །གྲུབ་ཐོབ་མདོ་བོ་རས་ཆེན་པ། དེས་སྤྲུལ་སྐུ་ཇོ་གདན། དེས་སློབ་དཔོན་དཀོན་མཆོག་ཤེས་རབ་ལ། ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གཏོར་མ་བྱེད་པར་འདོད་ན༔ གཏོར་སྣོད་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལ་སོགས་པས་བཀང་ལ༔ རང་ཉིད་བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ལྡན་པས༔ གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི༔ རང་ཉིད་ལྷར་གསལ་ནས༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ རང་ཉིད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་ལྷ་ཚོགས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ འབུལ་བ་ནི༔ ཨོཾ་མ་
ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ༔ ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཅེས་བདུན་ནམ་གསུམ་ལ་སོགས་པས་ཕུལ་ལ༔ ཧྲཱི༔ སྐྱེ་མེད་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལས་མ་གཡོས་ཀྱང༔ འགག་མེད་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུར་བསྟན་པ༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་འཇིག་རྟེན་དབང་དུ་སྡུད༔ བྱམས་པའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་ཐུགས་རྗེས་གཟིགས༔ སྙན་གཉིས་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་འདུལ་ཐབས་མཛད༔ ཕྱག་གཡས་བགྲང་ཕྲེང་བྱང་ཆུབ་ལམ་སྣ་འདྲེན༔ གཡོན་པ་བུམ་པས་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུག༔ ཞབས་གཉིས་འགྲོ་བའི་དོན་ལ་ལྡེམ་བག་ཅན༔ འགྲོ་རྣམས་མ་ལུས་ཐུགས་རྗེས་དབང་སྡུད་པའི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་སྐུ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ལོངས་སྐུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་འོད་དཔག་མེད༔ སྐུ་མདོག་དམར་གསལ་སྤྲུལ་པའི་སྐུ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་

【汉语翻译】
身色红色，一面二臂，右持弯刀，左持颅血。头戴骨饰轮，以骨饰和珍宝庄严，以丝绸悬挂装饰。双足以伸屈之姿与父相拥交合。于四方观想四部空行母和四部勇士。于父之脐间有白色度母。
于顶上有莲花父母，于心间四瓣莲花中央，从红色啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字) 中发出红色光芒，净化一切有情之罪障，观想化为大悲尊之身。光芒收摄，净化身语意三之罪障，观想于相续中生起本智自明之义。嗡嘛呢呗美吽啥 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme vaṃ ha ri ni sa ra tsa hri ya hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 呗美 瓦姆 诃日 尼 萨惹 匝 赫利 雅 吽 赫利，莲中生嗡嘛呢呗美)。念诵三百万遍，将获得殊胜成就。此之悉地何须多言？莲花生大师将洛扎帕吉南喀之伏藏，交付于古汝秋旺。成就者多波惹钦波，彼传于化身觉丹，彼传于堪布衮却协饶。
༄༔ 欲修大悲观音断轮回之朵玛，则于具相之朵玛器皿中，盛满五肉甘露等物，自身具足菩提心，加持朵玛之方法为：自身明观为本尊，以嗡阿吽 (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ，嗡 阿 吽，身口意三字明) 加持之。从自身心间发出光芒，从自性之境迎请本尊众，供养之。嗡嘛呢呗美吽啥 (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，嗡 嘛呢 呗美 吽 赫利，莲中生嗡嘛呢呗美)。空行母哈日尼萨惹匝赫利雅 (ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，ḍākiṇī ha ri ni sa ra tsa hri ya，空行母 诃日 尼 萨惹 匝 赫利 雅)。以此供养朵玛 卡卡卡嘿 卡嘿 (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，此朵玛 卡 卡 卡 嘿 卡 嘿)。如是七遍或三遍等供养之。啥 (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，赫利，种子字)。
虽未动摇于无生法界，然示现无碍圆满报身。身色红亮，摄持世间。以慈眼垂视众生，以悲心怜悯。双耳行持方便与智慧之调伏。右持念珠，引导菩提之路。左手持瓶，从根拔除轮回。双足为利众生而轻盈。以悲心摄持一切众生。顶礼赞叹大悲观音之身。报身无量光阿弥陀佛，身色红亮之化身，三世诸佛之

【英语翻译】
The body is red, with one face and two arms, the right holding a curved knife, the left a skull cup filled with blood. The head is adorned with a wheel of bones, decorated with bone ornaments and jewels, and beautified with silk streamers. The two feet are in a posture of stretching and contracting, embracing and uniting with the father. In the four directions, visualize the four classes of dakinis and the four classes of heroes. At the navel of the father is White Tara.
On the crown of the head are the father and mother in union. In the center of the four-petaled lotus at the heart, from the red HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable) emanates red light, purifying the sins and obscurations of all sentient beings. Visualize transforming into the body of Great Compassion. The light gathers back, purifying the sins and obscurations of body, speech, and mind. Meditate on the meaning of self-illuminating wisdom arising in the mindstream. Om Mani Padme Vam Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Hum Hri (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་བཾ་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme vaṃ ha ri ni sa ra tsa hri ya hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Vam Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya Hum Hri, Om Mani Padme Hung). Reciting three million times, one will attain supreme accomplishment. What need is there to speak of this siddhi? Guru Padmasambhava entrusted the treasure of Lhodrak Palgyi Namkha to Guru Chokyi Wangchuk. The accomplished Dowo Repa Chenpo, he transmitted it to Tulku Jodan, who transmitted it to Khenpo Konchok Sherab.
༄༔ If you wish to perform the Torma of Great Compassion, the Uprooter of Samsara, then fill a qualified Kapala Torma vessel with the five meats, nectar, and so forth. With yourself possessing Bodhicitta, the method of blessing the Torma is: clearly visualize yourself as the deity, and bless it with the three syllables OM AH HUM (ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་，oṃ āḥ hūṃ，Om Ah Hum, three vajra). From your own heart, emanate light, and invite the assembly of deities from their natural abode, and offer. Om Mani Padme Hum Hri (ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，Om Mani Padme Hum Hri, Om Mani Padme Hung). Dakini Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya (ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ，ḍākiṇī ha ri ni sa ra tsa hri ya，Dakini Ha Ri Ni Sa Ra Tsa Hri Ya). Offer the Torma with "Idam Balimta Kha Kha Kha Hi Kha Hi" (ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，idaṃ baliṃ ta kha kha khā hi khā hi，This Torma Kha Kha Kha Hi Kha Hi). Offer it seven or three times, etc. HRIH (ཧྲཱིཿ，hrīḥ，Hrih, seed syllable).
Although not moving from the unborn Dharmadhatu, yet manifesting as the unceasing Sambhogakaya. The body is red and radiant, captivating the world. With loving eyes, he gazes upon beings, with compassion he watches over them. The two ears perform the method of taming with skillful means and wisdom. The right hand holds a rosary, guiding the path to enlightenment. The left hand holds a vase, uprooting samsara from its depths. The two feet are graceful for the benefit of beings. With compassion, he captivates all beings. I prostrate and praise the body of Great Compassion. The Sambhogakaya is Infinite Light, Amitabha, the Nirmāṇakāya with a red and radiant body, of all the Buddhas of the three times.

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
གསུང༔ ཚེ་དཔག་མེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དུས་གསུམ་བདེ་གཤེགས་གསང་བའི་ཡུམ༔ ཐུགས་རྗེའི་མངའ་བདག་འགྲོ་ལ་གཟིགས༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཌཱ་ཀི་མ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་དབང་གི་ཚུལ༔ རྣམ་རྟོག་རྩད་གཅོད་གྲི་གུག་གཡས༔ འཁོར་བ་དབང་སྡུད་ཐོད་ཁྲག་གཡོན༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་བརྐྱང་བསྐུམ་མཛད༔
གཉིས་མེད་ཚུལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ འདོད་ཡོན་རང་དག་རུས་པས་བརྒྱན༔ གཞོན་ཚུལ་ཆེ་ལ་ཅུང་ཟད་ཁྲོ༔ ཐུགས་རྗེའི་ཆགས་པས་དབང་སྡུད་ལ༔ ནམ་མཐོང་དྲན་པས་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ༔ ཐུགས་རྗེའི་སྤྱན་གྱིས་འགྲོ་ལ་གཟིགས༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་དངོས་གྲུབ་སྩོལ༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ པདྨ་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱི་ཌཱ་ཀི་མ༔ མཁའ་འགྲོ་དཔའ་བོའི་ཚོགས་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དབང་དང་དངོས་གྲུབ་ད་ལྟ་སྩོལ༔ ཨོཾ་བུདྡྷ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨོཾ་བཛྲ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨོཾ་རཏྣ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨོཾ་པདྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ ཨོཾ་ཀརྨ་ཌཱ་ཀི་ནཱི༔ སིདྡྷི་སིདྡྷི་ཧཱུྃ༔ བཀའ་རྒྱ༔ གསང་རྒྱ༔ སྦས་རྒྱ༔ རྫོགས་སོ༔ འདི་བྲིས་དགེ་བའི་རྩ་བ་དེས། །བདག་དང་མཁའ་མཉམ་སེམས་ཅན་རྣམས། །ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་མཐོང་ཤོག། །། ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གསང་སྒྲུབ་བཞུགས་སོ༔ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་བདུན་པའི་ནང་ནས༔ ལེའུ་བདུན་པའི་ཡང་སྙིང་གསང་སྒྲུབ་ཀྱི་ལེའུ་འདི་ལ་བཞི་སྟེ༔ བསྙེན་པ་དང༔ སྒྲུབ་པ་དང༔ ལས་ལ་སྦྱོར་བ་དང༔ འགྲོ་དོན་གྱི་ལས་ཚོགས་དང་བཞིའོ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་པའི་རིམ་པ་ནི༔
གཞུང་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་ཏེ༔ མཆོག་དང་ཐུན་མོང་གི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་བགེགས་ལས་ངན་གྱི་སྒྲིབ་པ་ཡིན་པས༔ སྒྲིབ་པ་བྱང་བའི་མཚན་མ་མ་བྱུང་གི་བར་དུ་བསྙེན་པ་ཤིན་ཏུ་གལ་ཆེའོ༔ གཉིས་པ་སྒྲུབ་པ་བྱ་བ་ནི༔ གནས་དུར་ཁྲོད་དམ༔ གངས་རིའམ༔ ཤིང་གཅིག་གི་དྲུང་ངམ༔ ཆུ་ཀླུང་ངམ༔ ནགས་ལ་སོགས་པ་མཁའ་འགྲོ་འདུ་བའི་གནས་སུ་སོང་ལ༔ གནས་དེར་བཀྲ་ཤིས་པའི་ས་ལ་མཎྜལ་མདའ་གང་གྲུ་བཞི་བྱས་ཏེ༔ བའི་རྣམ་ལྔ་བྱུགས་ཤིང་བདུད་རྩིས་ཆག་ཆག་བཏབ་སྟེ༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཆོས་འབྱུང་པདྨ་དང་བཅས་པ༔ ཕྱི་རྡོ་རྗེ་མེ་རིས་བསྐོར་བ་བྲིས་ལ་ཁ་དོག་ཚོན་གྱིས་བསྒྱུར༔ དེའི་སྟེང་དུ་མཉྫིའི་སྟེང་དུ་ཀ་པཱ་ལ་མཚན་དང་ལྡན་པ་གཅིག་ལ༔ བདུད་རྩི་ལྔ་དང༔ སིནྡྷུ་ར་དང༔ ཨ་མྲྀཏ་དང༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང༔ མཚལ་དང་ཆང་སྦྱར་ལ༔ པད

【汉语翻译】
གསུང༔ 向无量寿佛顶礼赞叹！ 三世善逝秘密之母，慈悲之主垂视众生，秘密智慧空行母，身色红润具威力，断除分别念之弯刀在右，摄集轮回之颅血在左，方便与智慧作伸屈，以无二之姿态拥抱父尊，欲妙自成以骨饰庄严，姿态年轻威严稍带怒容，以慈悲之贪欲摄集，何时见闻忆念即生智慧，以慈悲之眼垂视众生，赐予殊胜与共同之成就，金刚部之空行母，宝生部之空行母，莲花部之空行母，事业部之空行母，向空行勇士众顶礼赞叹！ 如今赐予威力与成就！ 嗡  বুদ্ধ ডাকিণী （藏文，梵文天城体，buddha ḍākinī，佛陀 空行母），嗡 वज্র ডাকিণী （藏文，梵文天城体，vajra ḍākinī，金刚 空行母），嗡 রত্ন ডাকিণী （藏文，梵文天城体，ratna ḍākinī，宝 空行母），嗡 পদ্ম ডাকিণী （藏文，梵文天城体，padma ḍākinī，莲花 空行母），嗡 কর্ম ডাকিণী （藏文，梵文天城体，karma ḍākinī，事业 空行母），悉地悉地吽！ བཀའ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城体，，），秘密印，封印，圆满。以此书写之善根，愿我与如虚空般之众生，得见大悲尊之面容！ ༄༔ 大悲拔除轮回之秘密修法。顶礼大悲拔除轮回！大悲拔除轮回续五十七品中，第七品之精要秘密修法品有四：念诵，修持，事业之应用，以及利生之事业等四。首先是念诵之次第：
如经文般修持，因为殊胜与共同成就之障碍是恶业之障碍，所以在未出现清净障碍之征兆前，念诵非常重要。第二是修持之方法：前往处在坟墓，或雪山，或一棵树下，或河流，或森林等空行聚集之地，在该处吉祥之地制作箭长之四方坛城，涂抹五种精华并以甘露洒之，其上绘制具足法源莲花，外围以金刚火焰围绕，并以颜色涂饰。其上在宝座上放置一个具足特征之颅器，混合五甘露，朱砂，阿姆哩达，红白菩提心，朱红与酒，莲

【英语翻译】
Gsung! I prostrate and praise Limitless Life! Mother of the secrets of the Sugatas of the three times, Lord of compassion, look upon beings! Secret Wisdom Dakini, Body red in color, in a manner of power, A curved knife in the right hand, severing conceptual thoughts at the root, A skull cup in the left hand, subduing samsara, Performing the gesture of extending and contracting method and wisdom, Embracing the Father in a non-dual manner, Adorned with self-arisen desirable qualities and bone ornaments, Youthful in appearance, slightly wrathful, Subduing with the attachment of compassion, Upon seeing or remembering, wisdom arises, Looking upon beings with eyes of compassion, Granting supreme and common siddhis, Vajra family Dakini, Ratna family Dakini, Padma family Dakini, Karma family Dakini, I prostrate and praise the assembly of heroic dakas and dakinis! Grant power and siddhis now! Om buddha ḍākinī (藏文，梵文天城体，buddha ḍākinī，Buddha Dakini), Om vajra ḍākinī (藏文，梵文天城体，vajra ḍākinī，Vajra Dakini), Om ratna ḍākinī (藏文，梵文天城体，ratna ḍākinī，Jewel Dakini), Om padma ḍākinī (藏文，梵文天城体，padma ḍākinī，Lotus Dakini), Om karma ḍākinī (藏文，梵文天城体，karma ḍākinī，Karma Dakini), Siddhi Siddhi Hum! Command Seal! Secret Seal! Hidden Seal! Complete! By the root of virtue of writing this, May I and all sentient beings equal to space, See the face of Great Compassion! ༄! The Secret Sadhana of Great Compassion, Uprooting Samsara. I prostrate to Great Compassion, Uprooting Samsara! From the Great Compassion, Uprooting Samsara Tantra, Fifty-seven Chapters, This Secret Sadhana Chapter, the Essence of the Seventh Chapter, has four parts: Approach, Accomplishment, Application to Activities, and Activities for the Benefit of Beings. First, the order of Approach:
Practice according to the text, since obstacles to supreme and common siddhis are obscurations of bad karma, it is extremely important to practice the approach until signs of purification of obscurations appear. Second, the method of accomplishment: Go to a place where dakas and dakinis gather, such as a charnel ground, a snow mountain, under a single tree, a river, or a forest. In that place, make a mandala of a square the length of an arrow on auspicious ground, Smear it with the five essences and sprinkle nectar on it. On top of that, draw a Dharma source lotus, surrounded by a vajra fire, and decorate it with colors. On top of that, place a kapala with characteristics on a throne, Mix the five nectars, sindhura, amrita, white and red bodhicitta, vermillion and alcohol, and a lotus.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ྨ་འདབ་བཞི་མུ་ཁྱུད་དང་བཅས་པ་བྲི༔ དེའི་ལྟེ་བར་ཧྲཱིཿཁ་སྤྲོད༔ པདྨ་འདབ་བཞི་ལ་ཕོ་ཡིག་བཞི་དང་མོ་ཡིག་བཞི་རྒྱ་ཡིག་དུ་བྲི༔ ཕྱིའི་མུ་ཁྱུད་ལ་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་དང་རྟེན་འབྲེལ་སྙིང་པོ་བྲི༔ དེའི་ནང་དུ་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང༔ བྱང་སེམས་དཀར་དམར་དང་སིནྡྷུ་ར་དང༔ ཨ་མྲྀཏ་དང་གཞན་ཡང་རིན་པོ་ཆེ་གསེར་ལ་སོགས་པ་དང༔ ནས་ལ་སོགས་པའི་འབྲུ་སྣ་དང༔ ག་པུར་
ལ་སོགས་པའི་སྨན་སྣ་དང༔ རྒྱུ་ཟ་འོག་ལ་སོགས་པའི་དར་སྣ་དང༔ རྒུན་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཏོག་དང༔ ཁུག་ཆོས་ལ་སོགས་པའི་མེ་ཏོག་དང༔ དེ་རྣམས་ཞིབ་ཏུ་བརྡུངས་ལ་ཆང་གིས་སྦྲུས་ཏེ༔ རིལ་བུ་སྲན་མ་ཙམ་བྱས་ལ༔ གོང་གི་ཀ་པཱ་ལ་དེ་བཀང་ངོ༔ དར་དམར་པོ་ཁ་གང་ལ་གོང་གི་རྫས་རྣམས་ཀྱིས་དབང་སྡུད་འཁོར་ལོ་བྲིས་ལ་ཀ་པཱ་ལའི་ཞལ་ཁེབས་བྱའོ༔ དེའི་རྩར་སྦ་ལྕག་དཀར་པོ་ཚིགས་གསུམ་པ་གཅིག་ལ༔ མེ་ལོང་ལམ་པ་དང་དར་དམར་པོ་ཁ་གང་བཏགས༔ སྨྱག་ཤད་ཁྲུ་གང་པ་གཅིག་ཀྱང་བཙུག༔ འགྲོན་བུ་པདྨའི་ལྟོ་བ་ཅན་གཅིག་གི་ནང་དུ་དར་དཀར་ལ་རྩ་སྔགས་ཀྱི་ཤམ་བུར་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ཟིལ་གྱིས་གནོན་ཅིག་བྱ་བ་བྲིས་ལ་བཅུག༔ བ་མཁལ་སྨུག་ལེབ་གཅིག་ཏུ་དར་དམར་པོ་ལ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་འགྲོ་བ་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་དབང་དུ་སྡུས་ཤིག༔ ཅེས་བྲིས་ལ་བཅུག་གོ༔ ཟངས་ཀྱི་གྭའུ་གཅིག་གི་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོ་གསེར་གྱིས་བྲིས་པ་དང༔ གཞན་ཡང་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་དུང་དང་མན་ཤེལ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་གསེར་དང་མུ་ཏིག༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་ཟངས་དང་བྱུ་རུ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་རྟེན་དུ་དངུལ་དང་གཡུ༔ དེ་དག་དར་སྣ་དང་བཅས་པ་སྦ་ལྕག་ལ་
བཏགས་སོ༔ རྟེན་པའི་གཏོར་མ་ཟས་བཅུད་ཅན་གྱིས་བརྒྱན་པ་བཤམ༔ གཞན་ཡང་རྒྱུན་གཏོར་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་དང༔ རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དང༔ རྐང་གི་དུང་དང༔ ལྟག་སྤྲོད་ཀྱི་རྔ་དང༔ ཅང་ཏེའུ་དང༔ གླིང་བུ་ལ་སོགས་བཤམ༔ དེ་ནས་ཕྱི་མཚམས་ནང་མཚམས་བཅད་ནས༔ དེ་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་ལ་དཀར་པོ་དགེ་བ་བཅུ་ལ་བསྐུལ་ཞིང༔ བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བྱ༔ དེའི་ཆེད་དུ་བདག་གིས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་བསྒྲུབ་པར་བྱ་སྙམ་དུ་སེམས་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་ནས་སྭ་བྷཱ་ཝའི་སྔགས་ཀྱིས་སྣོད་བཅུད་སྟོང་པར་སྦྱངས་ལ༔ རང་རིག་ཧྲཱིཿདམར་པོ་གཅིག་ཏུ་བསམ་པར་བྱ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སེམས་ཅན་གྱི་ས

【汉语翻译】
画一个四瓣莲花带圆圈，在它的中心写（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。在莲花的四个花瓣上用汉字写四个阳性字和四个阴性字。在外面的圆圈上写阿 আলি（藏文：ཨཱ་ལི་）嘎咔哩（藏文：ཀཱ་ལི་）和缘起咒。在里面放五肉五甘露，白菩提心和红菩提心，还有朱砂，阿མྲྀཏ་（藏文：ཨ་མྲྀཏ་，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露），以及其他珍宝黄金等，还有青稞等各种谷物，还有冰片等各种药物，还有绸缎等各种丝绸，还有葡萄等各种水果，还有khug chos等各种花。把这些都捣碎，用酒混合，做成豌豆大小的丸子，装满上面的嘎巴拉碗。用一块红色的绸缎盖住嘎巴拉碗的口，上面用上述的材料画一个摄受的轮。在它的旁边放一根三节的白色竹竿，挂一面长镜子和一块红色的绸缎。还要竖立一根一肘长的木棍。在一个莲花腹部的海螺里，用白色的绸缎写上根本咒的咒幡，内容是“镇压三有众生”。放在一个紫色的扁平牛黄里，用红色的绸缎写上“摄受三界众生及其受用”。写完后放进去。在一个铜嘎乌盒子里，用金子写上大悲怙主父母的心咒，另外，金刚空行父母的所依是海螺和文石，珍宝空行父母的所依是黄金和珍珠，莲花空行父母的所依是铜和珊瑚，事业空行父母的所依是白银和绿松石，这些都用各种丝绸系在竹竿上。
陈设加持过的食子，用食物精华装饰。另外，还有常供食子，会供的食品，金刚铃，腿骨号，双面鼓，手鼓，笛子等。然后划分内外结界，然后发愿：将一切众生都摄为我的眷属，劝勉他们行持十善，获得无上圆满正等觉。为此，我将修持大悲怙主。然后生起这样的心。然后用梭巴瓦咒（藏文：སྭ་བྷཱ་ཝ，梵文天城体：स्वभाव，梵文罗马拟音：svabhāva，汉语字面意思：自性）将器情世界净化为空性，观想自心为红色的ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）。从那里发出光芒，

【英语翻译】
Draw a four-petaled lotus with a circle, and in its center write HRĪḤ. On the four petals of the lotus, write four male syllables and four female syllables in Chinese characters. On the outer circle, write Āli and Kāli and the Essence of Dependent Arising. Inside, place the five meats and five nectars, white and red bodhicitta, and sindhura, and amṛta, and other jewels, gold, etc., and various grains such as barley, and various medicines such as camphor, and various silks such as gyu za 'og, and various fruits such as grapes, and various flowers such as khug chos. Grind these finely, mix with alcohol, make pills the size of peas, and fill the above kapāla bowl. Cover the kapāla bowl with a piece of red silk on which a subjugation wheel is drawn with the above substances. Next to it, place a white bamboo stick with three joints, and attach a long mirror and a piece of red silk. Also, erect a cubit-long wooden stick. Inside a conch shell with a lotus belly, write on white silk the root mantra's banner, saying, "Subjugate the beings of the three realms." Place it inside. On a flat, purplish ox gallstone, write on red silk, "Subjugate the beings of the three realms, along with their enjoyments." Write this and place it inside. Inside a copper gau box, write the heart mantra of the Great Compassionate Father and Mother in gold. Furthermore, the support for Vajra Dakini Father and Mother is conch and man shel; the support for Jewel Dakini Father and Mother is gold and pearl; the support for Lotus Dakini Father and Mother is copper and coral; the support for Karma Dakini Father and Mother is silver and turquoise. Attach these to the bamboo stick with various silks.
Arrange a blessed torma decorated with food essence. Also, arrange the regular torma, the tsok feast, the vajra bell, the leg bone trumpet, the double-sided drum, the hand drum, the flute, etc. Then, demarcate the outer and inner boundaries. Then, make the aspiration: "May all sentient beings be gathered under my control, and may they be encouraged to practice the ten virtues, and may they attain the unsurpassed, perfectly complete enlightenment. For this purpose, I will practice the Great Compassionate One." Then, generate such a mind. Then, purify the vessel and contents into emptiness with the Svabhāva mantra, and visualize your own awareness as a single red HRĪḤ. From there, rays of light emanate,

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
ྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ༔ སླར་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞལ་ཞི་མ་ཁྲོ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་ཉི་ཟླ་པདྨ་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔
སྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་ཏེ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དབུ་སྐྲ་སིལ་བུ་ཐུར་དུ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་ཤིང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་སྒོམས༔ དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ༔ པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་དཔའ་བོ༔ པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཙོ་བྱས་པའི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ པཱུ་ཙ་ལྔ་ཕུལ་ཏེ༔ བདག་ལ་དབང་
སྐུར་ཅིག་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ལྔ་བྱུང་ནས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡར་འཁྱིལ་བ་ལས༔ དབང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ༔ ཡང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདག་འདྲ་བར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ པཱུ་ཛ་འབུལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ བདག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་བདག་ག

【翻译解析失败】
```json
{
  "original_tibetan": "ྒྲིབ་པ་སྦྱངས༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ལ་མཉེས་པའི་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཡི་བྱིན་རླབས་བསྡུས་ཏེ༔ སླར་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ་པས་བདག་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པ༔ གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་ཏེ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད་པ༔ ཞལ་ཞི་མ་ཁྲོ་མཆེ་བ་ཅུང་ཟད་གཙིགས་པ༔ སྐུ་ལ་རུས་པའི་རྒྱན་དྲུག་གིས་བརྒྱན་པ༔ ཞབས་ཉི་ཟླ་པདྨ་རོའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ༔ ཡུམ་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔\nསྐུ་མདོག་དམར་མོ་གཡས་གསེར་གྱི་ཌཱ་མ་རུ་བསྣམས་པ༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་ཀ་པཱ་ལ་བསྣམས་ཏེ་ཡབ་ལ་འཁྱུད་པ༔ དབུ་སྐྲ་སིལ་བུ་ཐུར་དུ་གྲོལ་ཞིང་ཕྱག་རྒྱ་ལྔས་བརྒྱན་པ༔ ནུ་མ་དང་བྷ་ག་རྒྱས་ཤིང་བཅུ་དྲུག་ལོན་པའི་ན་ཚོད་ཅན༔ ཡབ་ཡུམ་གཉིས་འཁྲིལ་སྦྱོར་དུ་བདེ་སྟོང་གི་ཉམས་དང་ལྡན་པར་སྒོམས༔ དེ་ནས་ཡབ་ཀྱི་དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱི་དཔའ་བོ༔ དཔུང་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་དཔའ་བོ༔ པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་པདྨའི་དཔའ་བོ༔ པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་དཔའ་བོ༔ དེ་ནས་ཡུམ་གྱི་དཔུང་པ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དཔུང་པ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ༔ པུས་མོ་གཡོན་པའི་སྟེང་དུ་པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ༔ པུས་མོ་གཡས་པའི་སྟེང་དུ་ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ གཡས་གྲི་གུག་གཡོན་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས་པ༔ རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན་པའོ༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གནས་གསུམ་དུ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་ལ་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་གྱིས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ༔ དེ་ནས་གནས་གསུམ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱིས་གཙོ་བྱས་པའི་རིགས་ལྔའི་སངས་རྒྱས་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ པཱུ་ཙ་ལྔ་ཕུལ་ཏེ༔ བདག་ལ་དབང་\nསྐུར་ཅིག་པར་གསོལ་བ་གདབ༔ རིགས་ལྔའི་ཐུགས་ཀ་ནས་རིགས་ཀྱི་ལྷ་མོ་བུམ་པ་ཐོགས་པ་ལྔ་བྱུང་ནས༔ བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་བདག་ལ་དབང་བསྐུར་བས༔ ལུས་ཕྱི་ནང་གི་སྒྲིབ་པ་ཐམས་ཅད་དག་ནས༔ བདུད་རྩི་ཡར་འཁྱིལ་བ་ལས༔ དབང་རྟགས་སུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་སྤྲུལ་པའི་སྐུའི་ཆ་ལུགས་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པར་བསམ་མོ༔ ཡང་ཡིག་འབྲུ་གསུམ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ རི་བོ་པོ་ཏ་ལའི་ཕོ་བྲང་ནས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བདག་འདྲ་བར་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ པཱུ་ཛ་འབུལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ བདག་ལ་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ་མོ༔ དེ་ནས་བདག་ག

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
ི་ཐུགས་ཀའི་ཟླ་བའི་དལ་ལ་ཡིག་དྲུག༔ ཡུམ་གྱི་ཐུགས་ཀར་ཉི་མ་ལ་ཧྲཱི༔ ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོས་བསྐོར་བར་བསམ༔ ཡབ་ཀྱི་ལྟེ་བར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་ཐབས་ཀྱི་སྙིང་པོ་ལྔ་བཀོད༔ ཡུམ་གྱི་ལྟེ་བར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ༔ བདག་གིས་སྔགས་ཀྱི་ཛཔ྄་བཟླས་པའི་དུས་སུ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་དེ༔ ལྟེ་བའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་ཕོག་པས་གཡོན་དུ་འཁོར་བས་འོད་ཟེར་གསང་བ་ནས་ཡུམ་གྱི་བྷ་གར་ཐིམ༔ དེའི་འོད་ཟེར་གྱིས་ཡུམ་གྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་ཕོག་པས་དེ་རབ་ཏུ་འཁོར་བའི་འོད་ཟེར་དེ༔ ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཕོག་ནས༔ དེ་འཁོར་
བའི་འོད་ཟེར་དེ་ཡུམ་གྱི་ཞལ་ནས་ཡབ་ཀྱི་ཞལ་དུ་ཐིམ་ནས་ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལ་ཐིམ་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་པས་གསང་གནས་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་འོད་ཟེར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་སྤྲོས་པས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པས༔ ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་པདྨ་འོད་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ འོད་ཟེར་དམར་པོའི་རྦ་ཀློང་འཁྲུགས་པ༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས༔ ཕོ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མོ་ཐམས་ཅད་གསང་བ་ཡེ་ཤེས་སུ་སྒོམས༔ དེ་དག་གི་སྙིང་ལ་ཕོ་ཡིག་མོ་ཡིག་བཞི་འཁོར་བས༔ དེ་དག་ཡིད་བསྐུལ་ནས༔ དེ་དག་ཐམས་ཅད་མ་ཎི་པདྨེ་འབྲུག་སྒྲ་ལྟར་སྒྲོག་པ༔ མཆོང་པ་དང༔ འཁྲབ་པ་དང༔ རྒྱུག་པ་དང༔ བྲོ་བརྡུང་བ་དང༔ གར་བྱེད་པར་བསམ་མོ༔ ཞབས་གཉིས་ཀྱི་བར་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་དང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དང་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ་བདག་གི་ཞལ་དུ་ཐིམ་པས༔ བདག་ཉིད་བཀྲག་དང་གཟི་བརྗིད་ལྡན་པར་བསམ༔ མདུན་གྱི་མཎྜལ་ཕྱིའི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ཐོད་པ་ནང་གི་ཕོ་བྲང་དུ༔ ཡིག་འབྲུ་
རྣམས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ལྷ་ཚོགས་སུ་གསལ༔ བདག་གི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་འཕྲོས་པས༔ མདུན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་ཀྱི་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྐུལ་བས༔ དེ་ལས་སྤྲུལ་པའི་དཔའ་བོ་དང༔ མཁའ་འགྲོ་མ་གྲངས་མེད་པ་སྤྲོས་པས༔ ཕྱོགས་བཅུའི་བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ལོངས་སྤྱོད༔ སྟེང་ལྷའི་ལོངས་སྤྱོད༔ བར་མིའི་ལོངས་སྤྱོད༔ འོག་ཀླུའི་ལོངས་སྤྱོད༔ ཁྱད་པར་དུ་དཔལ་དང་གྲགས་པ་དང༔ བཀྲག་ད

【汉语翻译】
于心间的月亮之上，是六字真言。于佛母的心间，太阳之上是啥（藏文：ཧྲཱིཿ）。观想被佛母的心髓所围绕。于佛父的脐间，安住喜乐漩涡，并安布五种方便之精髓。于佛母的脐间，安住喜乐漩涡，当自己念诵咒语之时，自己心间咒鬘旋转的光芒，照射到脐间的喜乐漩涡之上，从而向左旋转，光芒从秘密处融入佛母的阴道。此光芒照射到佛母的喜乐漩涡之上，从而使其剧烈旋转，此旋转的光芒照射到心间的咒鬘之上，此旋转的光芒从佛母的口中融入佛父的口中，并融入心间的咒鬘之中，如此观想。念诵：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：嘛），呢（藏文：ཎི་，梵文天城体：णि，梵文罗马拟音：ṇi，汉语字面意思：呢），呗（藏文：པདྨེ་，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：呗），美（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：美），吽（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：吽）啥（藏文：ཧྲཱིཿ）。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），咕（藏文：གུ་，梵文天城体：गु，梵文罗马拟音：gu，汉语字面意思：咕），哈（藏文：ཧྱ་，梵文天城体：ह्य，梵文罗马拟音：hya，汉语字面意思：哈），亚（藏文：ཛྙཱ་，梵文天城体：ज्ञा，梵文罗马拟音：jñā，汉语字面意思：亚），那（藏文：ན་，梵文天城体：न，梵文罗马拟音：na，汉语字面意思：那），达（藏文：ཌཱ་，梵文天城体：डा，梵文罗马拟音：ḍā，汉语字面意思：达），给（藏文：ཀི་，梵文天城体：कि，梵文罗马拟音：ki，汉语字面意思：给），尼（藏文：ནཱི་，梵文天城体：नी，梵文罗马拟音：nī，汉语字面意思：尼），哈（藏文：ཧ་，梵文天城体：ह，梵文罗马拟音：ha，汉语字面意思：哈），日（藏文：རི་，梵文天城体：रि，梵文罗马拟音：ri，汉语字面意思：日），尼（藏文：ནི་，梵文天城体：नि，梵文罗马拟音：ni，汉语字面意思：尼），萨（藏文：ས་，梵文天城体：स，梵文罗马拟音：sa，汉语字面意思：萨），ra（藏文：ར་，梵文天城体：र，梵文罗马拟音：ra，汉语字面意思：ra），匝（藏文：ཙ་，梵文天城体：च，梵文罗马拟音：ca，汉语字面意思：匝），啥（藏文：ཧྲི་，梵文天城体：ह्रि，梵文罗马拟音：hri，汉语字面意思：啥），亚（藏文：ཡ་，梵文天城体：य，梵文罗马拟音：ya，汉语字面意思：亚），萨（藏文：སར་，梵文天城体：सर्，梵文罗马拟音：sar，汉语字面意思：萨），哇（藏文：སིདྡྷི་，梵文天城体：सिद्धि，梵文罗马拟音：siddhi，汉语字面意思：哇），悉（藏文：ཧཱུྃ་，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：悉），地（藏文：ཛ，梵文天城体：ज，梵文罗马拟音：ja，汉语字面意思：地）！念诵此咒语，从两处秘密处之间放射出无量光芒，遍布所有世间，外器世界成为莲花光芒的宫殿，红色光芒的波涛汹涌澎湃，光芒照耀到内情众生之上，观想所有男性皆为大悲怙主，所有女性皆为秘密智慧。在他们的心中，父音母音四字旋转，从而激励他们，所有众生如雷鸣般念诵嘛呢呗美，跳跃，舞蹈，奔跑，击鼓，嬉戏。从双足之间放射出光芒，十方诸佛菩萨，所有上师本尊空行母之身语意之加持和悉地全部汇集融入自己的口中，观想自己变得光彩照人，威严无比。面前的坛城是外在的宫殿，颅器是内在的宫殿，观想其中的字是观世音菩萨父母的坛城。从自己的咒鬘中放射出光芒，激励面前坛城本尊的心，从中化现出无数的勇士和空行母，从而将十方上师本尊空行母的加持和悉地全部掌握。世间的受用，上方天人的受用，中间人类的受用，下方龙族的受用，特别是福德和名声，光彩

【英语翻译】
On the moon disc at the heart, there are the six syllables. On the sun at the heart of the Mother, there is Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ). Contemplate being surrounded by the essence of the Mother. In the navel of the Father, there is a swirling joy, and the five essences of means are arranged. In the navel of the Mother, there is a swirling joy. When I recite the mantra, the light from the rotating mantra garland at my heart strikes the swirling joy at the navel, causing it to rotate to the left, and the light dissolves from the secret place into the bhaga of the Mother. That light strikes the swirling joy of the Mother, causing it to rotate intensely, and that light strikes the mantra garland at the heart. That rotating light dissolves from the mouth of the Mother into the mouth of the Father and into the mantra garland at the heart. Contemplate in this way. Recite: Oṃ Maṇi Padme Hūṃ Hrīḥ (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡嘛呢呗美吽啥). Oṃ Guhya Jñāna Ḍākinī Hari Nisa Raca Hriya Sarva Siddhi Hūṃ Jaḥ (藏文：ཨོཾ་གུ་ཧྱ་ཛྙཱ་ན་ཌཱ་ཀི་ནཱི་ཧ་རི་ནི་ས་ར་ཙ་ཧྲི་ཡ་སརྦ་སིདྡྷི་ཧཱུྃ་ཛཿ，梵文天城体：ओँ गुह्य ज्ञान डाकिनी हरि निस रच ह्रि य सर्व सिद्धि हूँ जः，梵文罗马拟音：oṃ guhya jñāna ḍākinī hari nisa raca hriya sarva siddhi hūṃ jaḥ，汉语字面意思：嗡 咕哈 亚那 达给尼 哈日 尼萨 匝 啥 亚 萨哇 悉地 吽 匝). By reciting this, immeasurable light radiates from between the two secret places, pervading all realms of the world. The outer world becomes a palace of lotus light, a turbulent wave of red light. When it strikes all sentient beings within, contemplate all males as Avalokiteśvara and all females as Secret Wisdom. In their hearts, the four syllables of father and mother rotate, thus inspiring them. All of them proclaim Maṇi Padme like the sound of thunder, jumping, dancing, running, drumming, and playing. Light radiates from between the two feet, gathering all the empowerment, blessings, and siddhis of the Buddhas and Bodhisattvas of the ten directions, and all the Lamas, Yidams, and Ḍākinīs, dissolving into my mouth. Contemplate myself as radiant and glorious. The maṇḍala in front is the outer palace, and the skull cup is the inner palace. Visualize the syllables as the assembly of Avalokiteśvara, Father and Mother. Light radiates from my mantra garland, inspiring the hearts of the deities in the maṇḍala in front. From this, emanate countless heroes and Ḍākinīs, thus gathering all the empowerment, blessings, and siddhis of the Lamas, Yidams, and Ḍākinīs of the ten directions. The enjoyment of the world, the enjoyment of the gods above, the enjoyment of humans in between, the enjoyment of the nāgas below, especially glory, fame, and radiance.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ང་གཟི་མདངས༔ སྙིང་གི་དཀྱིལ་ནས་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམས་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རྫས་ལ་བསྟིམ་ཞིང་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་འཕྲོ་འདུ་རྒྱུན་མི་གཅོད༔ དེ་ནས་ཐུན་བར་གྱི་ཐུན་བཞིར་གཏོར་མ་འབུལ༔ བདུན་ཕྲག་རེ་ལ་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རེ་བསྐོར༔ ཚོགས་དང་གཏོར་མའི་དུས་སུ་རྐང་གི་དུང༔ ཐོད་པའི་རྔ་དང༔ རོལ་མོ་དཀྲོལ་ལ་འདི་སྐད་དུ་བསྟོད་ཅིང་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཧྲཱི༔ ནུབ་ཕྱོགས་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་གསུང་མཆོག་འདུས་པའི་ལྷ༔ འོད་དཔག་མེད་ཀྱི་ཐུགས་ལས་སྤྲུལ་པ་ནི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་སྐུ་མདོག་དམར་བའི་མདངས༔ པད་ཕྲེང་
བུམ་པ་བསྣམས་ནས་ཤེས་རབ་ཡུམ་ལ་འཁྱུད༔ རུས་པའི་རྒྱན་ལྡན་པད་ཉིའི་གདན་ལ་བཞུགས༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་མཛད་སྤྱན་རས་གཟིགས་ལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ སྐུ་མདོག་དམར་མོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་མ༔ བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་ཅང་ཏེའུ་ཐོད་ཁྲག་བསྣམས༔ གཅེར་བུ་སྐྲ་གྲོལ་རུས་པའི་རྒྱན་གྱིས་བརྒྱན༔ བཅུ་དྲུག་ལོ་ལོན་སྒེག་པའི་ཉམས་དང་ལྡན༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཚུལ་གྱིས་ཡབ་ལ་འཁྲིལ༔ མཁའ་འགྲོའི་གཙོ་མོ་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབེབ༔ གསང་བའི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཧྲཱི༔ འབྱུང་བཞིའི་ངོ་བོ་རྣམ་དག་ཅིང༔ ཡི་གེ་བཞི་ལས་སྐྱེས་པ་ཡི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་དང་རིན་ཆེན་རིགས༔ པདྨའི་རིགས་དང་ལས་ཀྱི་རིགས༔ དཀར་སེར་དམར་དང་ལྗང་གུའི་མདོག་འཛིན་ཅིང༔ གྲི་གུག་ཐོད་ཁྲག་རུས་པའི་རྒྱན་འཛིན་ཅིང༔ ཞབས་གཉིས་བརྐྱང་བསྐུམ་ཁ་ཊྭཱཾ་གྲུ་མོར་བརྟེན༔ ཞི་རྒྱས་དབང་དང་མངོན་སྤྱོད་ལས་བཞི་འཛིན༔ དཔའ་བོ་མཁའ་འགྲོ་བརྒྱད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ དམ་རྫས་བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་འདི་བཞེས་ལ༔ དབང་དང་བྱིན་རླབས་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཀུན༔ རྣལ་འབྱོར་བདག་ལ་དུས་འདིར་མྱུར་དུ་སྩོལ༔ བདག་གི་ཅི་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡོངས་རྫོགས་མཛོད༔ ཅེས་བསྟོད་
ཅིང་འདོད་པའི་དོན་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ བཤགས་པ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས༔ རྟགས་རབ་འབྲིང་ཐ་མ་གསུམ་འབྱུང་སྟེ༔ རབ་ལྷའི་ཞལ་གཟིགས་ཤིང་དབང་བསྐུར་བ་དང༔ བྱིན་གྱིས་རློབ་ཅིང་ལུང་སྟོན་པ་དང༔ དངོས་གྲུབ་རིལ་བུ་འཕེལ་ཞིང་དྲི་དང་རླངས་པ་འབྱུང་བ་དང༔ བདུད་རྩི་དང་གཏོར་མ་ཁོལ་བ་སོགས་དང༔ འབྲིང་ཉམས་སུ་སྒྲ་སྙན་པ་དང༔ ཌཱ་མ་རུའི་སྒྲ་གྲགས་པ་དང༔ འོད་དམར་པོ་དང༔ དབེན་

【汉语翻译】
我，光辉灿烂者！从心之中央，将一切有情识者摄集，融入成就之物，禅定的光芒持续不断。之后，在每座之间的四座中供养食子。每隔一周，举行一次会供轮。在会供和食子供养之时，吹响腿骨号，敲击颅骨鼓，演奏乐器，并如此赞颂祈祷： ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
从西方极乐世界，三世诸佛语之精华汇聚之神，无量光佛心中化现者，大悲观世音菩萨！一面二臂，身色红光焕发，手持莲鬘、宝瓶，拥抱智慧母。身着骨饰，安坐莲花日轮座。引导众生之观世音，我赞颂您！ ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
三世诸佛之母，身色红，一面二臂。乐空双运，手持手鼓、颅碗血。赤身散发，以骨饰庄严。十六妙龄，具妩媚之姿。双足一伸一屈，拥抱明父。空行之主，如雨般降下成就。我顶礼赞颂秘密空行母！ ཧྲཱིཿ （藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！
四大种之自性清净，从四字所生。金刚部、宝生部、莲花部、事业部。持白色、黄色、红色、绿色。持弯刀、颅碗血、骨饰。双足一伸一屈，卡杖嘎倚于肘间。持有息增怀诛四种事业。我顶礼赞颂八大勇父空行！
请享用此誓物甘露供品！请将一切灌顶、加持、成就，于此时迅速赐予瑜伽士我！请圆满我之一切所愿！如此赞颂，并祈祷所欲之义。忏悔，诵吉祥颂，回向发愿。
如此修持，将出现上、中、下三种征兆。上等者，得见本尊，获得灌顶，蒙受加持，得到授记，成就丸增长，出现香味和蒸汽，甘露和食子沸腾等。中等者，修持时听到美妙的声音，听到手鼓的声音，出现红光，以及寂静。

【英语翻译】
I, the radiant one! From the center of my heart, I gather all sentient beings and infuse them into the substance of accomplishment, the radiance of samadhi is continuous. Then, offer the torma during the four sessions between the main sessions. Every week, turn the wheel of the tsok once. During the tsok and torma offerings, blow the leg-bone trumpet, beat the skull drum, play music, and praise and pray in this way: HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
From the western realm of Sukhavati, the deity who embodies the supreme speech of the Buddhas of the three times, the emanation from the heart of Amitabha, the Great Compassionate Avalokiteshvara! One face, two arms, the radiance of a red body, holding a lotus garland and a vase, embracing the Wisdom Mother. Adorned with bone ornaments, seated on a lotus and sun cushion. Avalokiteshvara, who guides beings, I praise you! HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
The mother who gives birth to all the Buddhas of the three times, with a red body, one face, and two arms. Holding a hand drum and a skull cup of blood in the union of bliss and emptiness. Naked with loose hair, adorned with bone ornaments. Sixteen years old, possessing a charming demeanor. With two legs extended and bent, embracing the father. The chief of the dakinis, showering down accomplishments like rain. I prostrate and praise the secret dakini! HRĪḤ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍)!
The essence of the four elements is completely pure, born from the four syllables. The Vajra family, the Ratna family, the Padma family, and the Karma family. Holding white, yellow, red, and green colors. Holding a curved knife, a skull cup of blood, and bone ornaments. With two legs extended and bent, leaning the khatvanga on the elbow. Holding the four actions of pacifying, increasing, magnetizing, and subjugating. I prostrate and praise the eight heroic dakas and dakinis!
Please accept this offering of samaya substance nectar! Please quickly bestow all empowerments, blessings, and accomplishments upon me, the yogi, at this time! Please completely fulfill all my desires! Thus, praise and pray for the desired meaning. Confess, recite auspicious verses, and dedicate aspirations. By practicing in this way, three kinds of signs will arise: superior, intermediate, and inferior. The superior sign is seeing the face of the deity and receiving empowerment, being blessed and receiving prophecies, the accomplishment pills increasing, and fragrance and steam arising, nectar and torma boiling, and so on. The intermediate sign is hearing pleasant sounds during practice, hearing the sound of the damaru, seeing red light, and solitude.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
གནས་དྲི་བཟང་གིས་གང་བ་དང༔ ལུས་འདར་ཞིང་འཁྲབ་པ་དང༔ འཁོར་ལ་འབབས་ཤིང་ལེགས་ཉེས་སྨྲ་བ་དང༔ ཐ་མ་རྨི་ལམ་དུ་ཉི་མ་ཤར་བ་དང༔ ནམ་མཁའ་ལ་འཕུར་བ་དང༔ ཆོས་བཤད་པ་དང༔ དར་ཕྱར་བ་དང༔ དུང་འབུད་པ་དང༔ འགྲོ་བ་མང་པོས་བདག་ལ་བཀུར་སྟི་བྱེད་པ་དང༔ བུད་མེད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱིས་བདག་ལ་ཟས་ནོར་སྟེར་བ་དང༔ དེ་ལྟར་བྱུང་ནས་རྟེན་རྫས་རྣམས་བསྡུས་ཏེ༔ ཟིལ་གནོན་འགྲོན་བུའི་འཁོར་ལོ་ཞྭའི་ནང་དུ་བཅང༔ དབང་སྡུད་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བ་མཁལ་གྱི་ནང་དུ་བཅུག་ལ་མདུན་དུ་བཏགས༔ རྟེན་པ་གྭའུ་མཆན་ཁུང་གཡོན་དུ་བཅང༔ ཞལ་ཁེབས་དར་དམར་གྱི་འཁོར་ལོ་སྦ་ལྕག་གི་ནང་དུ་བཅུག༔ མེ་ལོང་ལམ་པའི་འགྲོ་དོན་
སྦ་ལྕག་ལ་བཏགས༔ ཀ་པཱ་ལའི་རིལ་བུ་སུམ་ཆ་རྟེན་གཏོར་གྱི་ཕུད་རྣམས་མཎྜལ་དེ་ཉིད་ཀྱི་སྟེང་དུ༔ ཙནྡན་གྱི་མེ་སྤར༔ མེའི་ཀློང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་བསྐྱེད་ལ༔ འདོད་ཡོན་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་པའི་སྔགས་ཀྱིས་ཕུལ་ལ་བསྟོད་པ་དང༔ གསོལ་བ་བཏབ་ལ་ལྷ་བདག་ལ་བསྡུ༔ རིལ་བུ་འགའ་རེ་ནི་བདུད་རྩི་དང་སྦྱར་ཏེ་བདག་གི་དངོས་གྲུབ་ཏུ་རོལ༔ རིལ་བུ་འགའ་ནི་གང་དབང་དུ་བྱ་བ་ལ་སྦྱིན༔ འགའ་ཞིག་དར་དུ་དྲིལ་ཏེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་སྐུ་དང་བཅས་པ་ཀ་པཱ་ལ་རུ་བཅུག་ལ་མིས་མ་མཐོང་བར་རྟེན་དུ་བཅང་ངོ༔ གསུམ་པ་ལས་སྦྱོར་ལ་གསུམ་སྟེ༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་འདུ་བའི་ལས་སྦྱོར་དང་གཅིག༔ མེ་ལོང་ལམ་པའི་ལས་སྦྱོར་དང༔ གཏོར་མ་མེ་མཆོད་ཀྱི་ལས་སྦྱོར་རོ༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་འདུ་བའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ མི་དང་ཆོས་འདུ་བར་འདོད་ན་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་སྤྱི་བོར་བསྒོམ་ཞིང༔ མ་ནུ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང༔ པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིང་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་མི་དང་ཆོས་དབང་དུ་བསྡུས་ཤིང་སྤྱི་བོར་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཟས་དང་ནོར་འདུ་བར་
འདོད་ན༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་མགྲིན་པར་བསྐོར་ཞིང༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་རཏྣ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་ཟས་ནོར་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་དབང་དུ་བསྡུས་ལ༔ མགྲིན་པའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་བསྟིམ་མོ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཉམས་དང་རྟོགས་པ་སྐྱེ་བར་འདོད་ན༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་སྙིང་ཁར་སྒོམས༔ ཛྙཱ་ན་ས

【汉语翻译】
处所充满妙香，身体颤抖摇摆，降临于眷属并说善恶之语，最终梦见太阳升起，于虚空中飞行，说法，扬旗，吹响海螺，众多有情对我恭敬，众多女子给我饮食财物，如此行事后，聚集所有缘起物，将降伏光芒的海螺轮安放于帽子中，将摄服之轮置于腰带中并系于前方，将缘起护身符置于左腋下，将红色丝绸面罩轮置于竹杖中，镜子占卜之事系于竹杖上，将嘎巴拉丸的三分之一和缘起食子精华置于坛城之上，点燃檀香之火，于火焰中观想大悲尊父母及眷属，加持为五妙欲，念诵：嗡 萨瓦 巴邦 香定 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पापं शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，寂静，作，愿成），嗡 阿育 嘉纳 布庆 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：आयुर्ज्ञानपुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurjñānapuṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，增长，作，愿成），嗡 阿智 尼 瓦苏 纳纳 卡德 巴香 咕噜 耶 梭哈（藏文：ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अत्रि नृ वासु नाना खधे पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：atri nṛ vāsu nānā khadhe pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿智，人，瓦苏，种种，食物，束缚，作，愿成），嗡 萨瓦 杜香 玛拉亚 吽 啪（藏文：སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：सर्व दुष्टां मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭāṃ māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶者，杀，吽，啪）！以此咒语供养并赞颂，祈祷后融入本尊，一些丸药与甘露混合，作为自己的成就享用，一些丸药布施给需要调伏者，一些用绸缎包裹，将大悲尊父母之身安放于嘎巴拉中，不被人见地作为缘起物持有。第三，事业有三：喜乐汇聚之事业，镜子占卜之事业，食子供养火供之事业。喜乐汇聚之事业：若欲聚集人与法，则于头顶观想喜乐汇聚，念诵：玛努 达玛 悉地 赫陵（藏文：མ་ནུ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：मनु धर्म सिद्धि ह्रीं，梵文罗马拟音：manu dharma siddhi hrīṃ，汉语字面意思：玛努，法，成就，赫陵）！ 啪香 咕噜 赫陵 匝（藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིང་ཛ༔，梵文天城体：पाशं कुरु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru hrīṃ ja，汉语字面意思：束缚，作，赫陵，匝）！摄集人与法，融入头顶之喜乐汇聚，向空行母祈祷。若欲聚集饮食与财富，则于喉间环绕喜乐汇聚，念诵：瓦苏 纳纳 卡德 惹那 悉地 啪香 咕噜 赫陵 匝（藏文：བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་རཏྣ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔，梵文天城体：वसु नाना खधे रत्न सिद्धि पाशं कुरु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：vasu nānā khadhe ratna siddhi pāśaṃ kuru hrīṃ ja，汉语字面意思：瓦苏，种种，食物，珍宝，成就，束缚，作，赫陵，匝）！以咒语之光芒摄集所有饮食财富，融入喉间之喜乐汇聚，向空行母祈祷。若欲生起证悟与觉受，则于心间观想喜乐汇聚，嘉纳 萨

【英语翻译】
The place is filled with pleasant fragrance, the body trembles and shakes, descends upon the retinue and speaks of good and bad, finally dreams of the sun rising, flying in the sky, teaching the Dharma, raising banners, blowing conches, many beings showing respect to me, a gathering of women giving me food and wealth, after doing so, gather all the symbolic substances, place the conch wheel of subduing power inside the hat, put the wheel of subjugation inside the waistband and tie it in front, carry the symbolic amulet in the left armpit, put the red silk veil wheel inside the bamboo stick, the affairs of the mirror divination are tied to the bamboo stick, place one-third of the kapala pills and the essence of the symbolic torma on the mandala itself, light the sandalwood fire, in the midst of the fire, visualize the Great Compassionate One, father and mother, together with their retinue, bless them as the five desirable qualities, and recite: Om Sarva Papam Shanti Kuru Ye Svaha (藏文：ཨོཾ་སརྦ་པཱ་པཾ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：ॐ सर्व पापं शान्तिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：oṃ sarva pāpaṃ śāntiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，一切罪业，寂静，作，愿成), Om Ayur Jnana Pushtim Kuru Ye Svaha (藏文：ཨཱ་ཡུཿཛྙཱ་ན་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：आयुर्ज्ञानपुष्टिं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：āyurjñānapuṣṭiṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，寿命，智慧，增长，作，愿成), Om Atri Nri Vasu Nana Khadhe Pasham Kuru Ye Svaha (藏文：ཨ་ཏྲི་ནྲྀ་བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔，梵文天城体：अत्रि नृ वासु नाना खधे पाशं कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：atri nṛ vāsu nānā khadhe pāśaṃ kuru ye svāhā，汉语字面意思：嗡，阿智，人，瓦苏，种种，食物，束缚，作，愿成), Om Sarva Dushtam Maraya Hum Phet (藏文：སརྦ་དུཥྚཱཾ་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔，梵文天城体：सर्व दुष्टां मारय हुं फट्，梵文罗马拟音：sarva duṣṭāṃ māraya hūṃ phaṭ，汉语字面意思：嗡，一切恶者，杀，吽，啪)! Offer and praise with this mantra, pray and merge into the deity, some pills are mixed with nectar and enjoyed as one's own accomplishment, some pills are given to those who need to be subdued, some are wrapped in silk, the body of the Great Compassionate One, father and mother, is placed in the kapala and kept as a symbol without being seen by others. Third, there are three activities: the activity of gathering joy, the activity of mirror divination, and the activity of offering torma and fire puja. The activity of gathering joy: if you want to gather people and Dharma, then visualize the gathering of joy on the crown of the head, and recite: Manu Dharma Siddhi Hring (藏文：མ་ནུ་དྷརྨ་སིདྡྷི་ཧྲཱིང༔，梵文天城体：मनु धर्म सिद्धि ह्रीं，梵文罗马拟音：manu dharma siddhi hrīṃ，汉语字面意思：玛努，法，成就，赫陵)! Pasham Kuru Hring Dza (藏文：པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲཱིང་ཛ༔，梵文天城体：पाशं कुरु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：pāśaṃ kuru hrīṃ ja，汉语字面意思：束缚，作，赫陵，匝)! Subjugate people and Dharma, merge into the gathering of joy on the crown of the head, and pray to the dakini. If you want to gather food and wealth, then surround the throat with the gathering of joy, and recite: Vasu Nana Khadhe Ratna Siddhi Pasham Kuru Hring Dza (藏文：བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་རཏྣ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔，梵文天城体：वसु नाना खधे रत्न सिद्धि पाशं कुरु ह्रीं ज，梵文罗马拟音：vasu nānā khadhe ratna siddhi pāśaṃ kuru hrīṃ ja，汉语字面意思：瓦苏，种种，食物，珍宝，成就，束缚，作，赫陵，匝)! Subjugate all food and wealth with the light of the mantra, merge into the gathering of joy in the throat, and pray to the dakini. If you want to generate experience and realization, then visualize the gathering of joy in the heart, Jñana Sa

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
ིདྡྷི་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཉམས་དང་རྟོགས་པ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་ཏེ༔ སྙིང་ཁའི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་བསྟིམ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བུད་མེད་དབང་དུ་འདུ་བར་འདོད་ན༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལྟེ་བའམ་གསང་གནས་སུ་བསྐོར་ཞིང༔ ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཀརྨ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔ ཞེས་བཟླས་ཤིང་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་བསྡུས་ཏེ༔ གསང་གནས་ཀྱི་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ལ་བསྟིམ་ཞིང༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ དེ་ཡང་བྱེ་བྲག་རེ་བསྒྲུབ་སྟེ༔ ལུས་ལ་བདེ་བ་འབར་བ་དང༔ ངག་ལ་ནུས་པ་འབར་བ་དང༔ སེམས་ལ་རྟོགས་པ་འཆར་བ་དང༔ ཉིན་མོ་མི་དང་
ཆོས་འདུ༔ ནང་ནུབ་ཟས་དང་ནོར་འདུ༔ ཅི་འདོད་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ཆར་ལྟར་འབྱུང་ངོ༔ གཉིས་པ་མེ་ལོང་ལམ་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ མེ་ལོང་ལ་ཡི་གེ་བདུན་པ་གཞུང་བཞིན་བྲི༔ རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྤྲོས་ཤིང༔ མེ་ལོང་གི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་རྒྱུན་མ་ཆད་པར་བསྟིམ་ཞིང༔ ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཛཿཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང༔ ཞེས་འདི་རྩ་བའི་སྔགས་ལ་བཏགས་ལ་བཟླས་ཤིང་མེ་ལོང་ལ་གདབ༔ ཁྱད་པར་དུ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་རིལ་བུ་དང་སིནྡྷུ་ར་དང་པདྨ་རཀྟ་རྣམས་དར་དམར་དུ་བཏུམས་ལ་སྔགས་གདབ་བོ༔ དེ་ནས་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེའམ་ཁྲོམ་དུ་ཞུགས་པའི་དུས་སུ༔ བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་གསལ་བར་བསྒོམས་ལ༔ ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལས་ཡི་གེ་བདུན་པ་སྤྲོས་ཤིང་མེ་ལོང་གི་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་བསྟིམས་པས༔ གོང་གི་རྫས་དེ་ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་སྔགས་བཟླས་པའི་མཆིལ་མ་དང་སྦྱར་ཏེ༔ མེ་ལོང་གི་ཡིག་འབྲུ་ལ་སེར་དུ་མནན་ནོ༔ དེའི་ལྷག་མ་རང་གི་སྨིན་མཚམས་སུ་ཐིག་ལེ་བྱས་ལ་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་དུ་བསམ་ལ༔ མེ་ལོང་གི་ཡིག་འབྲུ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུས་པར་བསམ༔ ལུས་ལྷ༔ ངག་སྔགས༔ སེམས་
ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་མ་བྲལ་བར་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཉམས་སུ་བླངས་པས་བདག་ཉིད་གང་གིས་མཐོང་བའི་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་འདུ་ཞིང༔ མས་བུ་གཅིག་པོ་མཐོང་བ་ལྟར་དགའ་བར་འགྱུར་རོ༔ གསུམ་པ་གཏོར་ཚོགས་མེ་མཆོད་ལ་བརྟེན་པའི་ལས་སྦྱོར་ནི༔ དུས་ཐམས་ཅད་དུ་གཏོར་མ་གཏང་ལ་གསོལ་བ་གདབ༔ ནམ་ཕྱེད་ཚོགས་འཁོར་བསྐོར་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ

【汉语翻译】
念诵“ཨོཾ་སརྦ་（藏文，梵文天城体：iddhi puṣṭiṃ kuru ye hriṃ ja，梵文罗马拟音：iddhi puṣṭiṃ kuru ye hriṃ ja，汉语字面意思：成就，丰饶，作，耶，舍）”之后，以咒语的光芒，将所有逝者的体验和证悟全部汇集，融入心间的喜悦之中，向喇嘛、本尊、空行母祈祷。如果想要聚集空行母和女性，将喜悦之轮旋转于脐或秘密处，念诵“ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཀརྨ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔（藏文，梵文天城体：oṃ sarva ḍāki karma mudrā siddhi pāśaṃ kuru hriṃ ja，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍāki karma mudrā siddhi pāśaṃ kuru hriṃ ja，汉语字面意思：嗡，一切，空行母，事业，手印，成就，索，作，舍）”，以咒语的光芒，将所有空行母和女性聚集，融入秘密处的喜悦之轮中，向喇嘛、本尊、空行母祈祷。如此分别修持，身体的喜悦燃烧，语言的力量燃烧，心中生起证悟，白天人与法聚集，夜晚食物与财富聚集，一切所愿成就如雨般降临。

第二，镜子途径的事业修法：在镜子上如法书写七字，从自己的心间发出七字，不断融入镜子的七字中，念诵“ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཛཿཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང༔ （藏文，梵文天城体：nṛ jaḥ nṛ jaḥ pāśaṃ kuru nṛ jaḥ śatrūṃ amuka nṛḥ ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ，梵文罗马拟音：nṛ jaḥ nṛ jaḥ pāśaṃ kuru nṛ jaḥ śatrūṃ amuka nṛḥ ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ，汉语字面意思：呢，匝，呢，匝，索，作，呢，匝，敌人，某某，呢，吸引，匝，匝，舍）”，将此作为根本咒语念诵，并加持镜子。特别是将成就丸、朱砂和红莲花用红绸包裹，并加持咒语。之后，在进入道路或进入市场时，清晰观想自生本尊的次第，从心间的七字发出七字，融入镜子的七字中，将上述物品与念诵咒语的唾液混合，放在左手掌心，涂抹在镜子的字上。将剩余的涂在自己的眉间，观想一切众生为大悲怙主父母，从镜子的七字中发出光芒，观想一切众生都聚集在自己的掌控之中。身体为本尊，语言为咒语，心不离三摩地。如此修持，凡是见到自己的众生都聚集在自己的掌控之中，如同母亲见到独子般欢喜。

第三，依靠朵玛、会供、火供的事业修法：任何时候都布施朵玛，并祈祷。半夜进行会供轮，并祈祷。

【英语翻译】
Recite "ཨོཾ་སརྦ་（藏文，梵文天城体：iddhi puṣṭiṃ kuru ye hriṃ ja，梵文罗马拟音：iddhi puṣṭiṃ kuru ye hriṃ ja，English literal meaning: accomplishment, abundance, do, ye, hriṃ ja）," and with the light of the mantra, gather all the experiences and realizations of all the Sugatas, and dissolve them into the swirling joy in the heart. Pray to the Lama, Yidam, and Dakini. If you wish to gather Dakinis and women, rotate the swirling joy at the navel or secret place, and recite "ཨོཾ་སརྦ་ཌཱ་ཀི་ཀརྨ་མུ་དྲ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཧྲིང་ཛ༔（藏文，梵文天城体：oṃ sarva ḍāki karma mudrā siddhi pāśaṃ kuru hriṃ ja，梵文罗马拟音：oṃ sarva ḍāki karma mudrā siddhi pāśaṃ kuru hriṃ ja，English literal meaning: Om, all, dakini, karma, mudra, siddhi, noose, do, hriṃ ja）," and with the light of the mantra, gather all Dakinis and women under your control, and dissolve them into the swirling joy of the secret place. Pray to the Lama, Yidam, and Dakini. In this way, practice each separately: the bliss of the body blazes, the power of speech blazes, and realization arises in the mind. During the day, people and Dharma gather; at night, food and wealth gather. All desired accomplishments arise like rain.

Second, the activity of the mirror path: Write the seven syllables on the mirror according to the text. Emit the seven syllables from your heart, and continuously dissolve them into the seven syllables of the mirror. Recite "ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཛཿཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔ ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲིང༔ （藏文，梵文天城体：nṛ jaḥ nṛ jaḥ pāśaṃ kuru nṛ jaḥ śatrūṃ amuka nṛḥ ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ，梵文罗马拟音：nṛ jaḥ nṛ jaḥ pāśaṃ kuru nṛ jaḥ śatrūṃ amuka nṛḥ ākarṣaya jaḥ jaḥ hriṃ，English literal meaning: Nri jah, nri jah, noose, do, nri jah, enemy, so-and-so, nri, attract, jah, jah, hriṃ）," and attach this to the root mantra and recite it, and bless the mirror. In particular, wrap accomplishment pills, vermillion, and red lotus in red silk and bless them with the mantra. Then, when entering a road or entering a market, clearly meditate on the stages of self-generation. Emit the seven syllables from the seven syllables in your heart, and dissolve them into the seven syllables of the mirror. Combine the above substances with saliva from reciting the mantra in the palm of your left hand, and press it on the letters of the mirror. Apply the remainder as a dot on your forehead, and think of all beings as the Great Compassionate Father and Mother. As light radiates from the seven letters of the mirror, think that all beings are gathered under your control. The body is the deity, the speech is the mantra, and the mind should not be separated from Samadhi. By practicing in this way, all beings who see you will gather under your control, and you will be as happy as a mother seeing her only child.

Third, the activity of relying on Torma, Tsok, and Fire Puja: At all times, offer Torma and pray. At midnight, perform the Tsokhor and pray.

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
༔ ཐོ་རངས་མེ་མཆོད་བྱ་ཞིང་གསོལ་བ་གདབ༔ ལས་སྦྱོར་དེ་གསུམ་ཡང་སོ་སོ་མ་ཡིན་གཅིག་ཏུ་བསྒྲུབ་སྟེ༔ འདུག་ན་དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་གཙོ་བོར་བྱ༔ མེ་ལོང་ལམ་པ་ཞོར་ལ་བྱ༔ འགྲོ་ན་མེ་ལོང་ལམ་པ་གཙོ་བོར་བྱ༔ དགའ་བ་འཁྱིལ་བ་ཞོར་དུ་བྱ༔ གཏོར་ཚོགས་མེ་མཆོད་རྒྱུན་དུ་བྱའོ༔ བཞི་པ་ལས་ཚོགས་ནི་གཉིས་ཏེ༔ ཕྱི་འགྲོ་དོན་གྱི་ལས་ཚོགས་དང༔ ནང་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ལས་ཚོགས་སོ༔ ཕྱི་འགྲོ་དོན་གྱི་ལས་ཚོགས་ལ་བཞི་སྟེ༔ ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་དང༔ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་དང༔ མཆོད་རྟེན་དམིགས་གཏད་དང༔ མེ་ལོང་ལམ་པ་དང་བཞི་སྟེ༔ དེ་དག་གཞུང་ནས་ཅི་ལྟར་བཤད་པ་ལྟར་བྱ་སྟེ༔ དེ་དག་མཐོང་ཐོས་རེག་པས་འཁོར་བ་ཐམས་ཅད་མཐའ་ཡོད་དུ་འགྱུར་རོ༔ ནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་ལ་བཞི་སྟེ༔ ཞི་བའི་ལས་བྱེད་ན་མ་དྷ་ལ་དཀར་པོ་ཟླུམ་པོ་འདབ་མ་བཞི་པ་བྲིས་ལ༔ ལྷའི་
ས་བོན་བཀོད་དེ༔ གེལ་པའི་ཤིང་ལ་སོགས་ཏེ་ཞི་བའི་ཤིང་ཟླུམ་པོ་བརྩིགས༔ དཀར་གསུམ་དང་མངར་གསུམ་ཏིལ་ལ་སོགས་པའི་བསྲེག་རྫས་བཤམ༔ རྣམ་ལྔའི་མཆོད་པ་དང་གཏོར་མ་བཤམ༔ བདག་ཉིད་ཁ་ཤར་དུ་བསྟན་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་སྒོམས༔ མཎྜལ་གྱི་ཡིག་འབྲུ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ བསྐུལ་དོན་གཉིས་བྱས༔ ཚུར་འདུས་པས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ༔ སྐུ་མདོག་དཀར་པོ་བསྐྱེད་ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་དྲངས་ལ༔ གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྟིམ༔ རྣམ་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་འབུལ༔ དེ་ནས་སྲེག་རྫས་འདོད་ཡོན་ལྔ་དང་ལྡན་པར་བསམ་ལ་འབུལ༔ སརྦ་པཱ་པཾ་ནད་དང་གནོད་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བ་ཤཱནྟིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཚང་བར་ཕུལ་བས་མཉེས་ཏེ༔ སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གི་ནད་དང་གནོད་པ་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་དག་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བསྟོད་པ་བྱ༔ གསོལ་བ་གདབ༔ བཤགས་པ་བྱ༔ བཀྲ་ཤིས་བྱ༔ ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བ་བསྔོ༔ དེ་ལྟར་བྱས་པས་འཇིགས་པ་བརྒྱད་ལ་སོགས་པ་ཞི་བའི་ལས་ཐམས་ཅད་འགྲུབ་པར་འགྱུར་རོ༔ རྒྱས་པའི་ལས་བྱེད་ན༔ མ་དྷལ་གྲུ་བཞི་པདྨ་འདབ་བཞི་
སེར་པོ་བྲི༔ ས་བོན་བཀོད༔ འབྲས་བུ་ཅན་གྱི་ཤིང་གྲུ་བཞིར་བརྩིགས༔ གྲོ་འབྲས་རིན་པོ་ཆེ་དང༔ ཆུར་བ་ལ་སོགས་སྲེག་རྫས་བཤམ༔ རྣམ་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་ཚོགས་གོང་ལྟར་བསྒོམས་ཏེ༔ སྐུ་མདོག་སེར་པོ་བསམ༔ སྤྱན་དྲང་བ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་ནས༔ བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་དབང་ཐང་ཐམས་ཅད་པུཥྚིཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྲེག་རྫས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འབུལ་བས་མཉེས་ཏེ༔ ས

【汉语翻译】
黎明时分进行火供并祈祷，这三种事业并非各自独立，而应合一修持。安住时，以欢喜禅定为主，镜面行法为辅；行走时，以镜面行法为主，欢喜禅定为辅。食子会供和火供应持续不断地进行。第四，事业之类别有二：外在利益众生之事业，以及内在成就悉地之事业。外在利益众生之事业有四：日光遍照、河水遍流、佛塔为目标、镜面行法。应如经中所述而行，如此，凡见、闻、触及者，轮回皆将有尽头。内在事业之类别有四：若行息灾事业，则绘制白色圆形四瓣莲花坛城，书写本尊种子字，用白胶木等搭建圆形息灾木坛，陈设三白三甜以及芝麻等焚烧物，陈设五供和食子，自身面向东方，观修大悲尊父尊母尊，从坛城字中放出光芒，作二种劝请，收回后，观想大悲尊父尊母尊及其眷属，身色白色，迎请智慧尊者，融入无二无别。献上五供和巴林食子，然后观想焚烧物具足五妙欲而献供。萨尔瓦 巴巴姆（藏文，梵文天城体：सर्व पापं，梵文罗马拟音：sarva pāpaṃ，汉语字面意思：一切罪业），疾病和损害全部寂灭，香底（藏文，梵文天城体：शान्तिं，梵文罗马拟音：śāntiṃ，汉语字面意思：寂静）咕噜耶 梭哈（藏文，梵文天城体：कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：kuru ye svāhā，汉语字面意思：做 愿成就）！如此圆满献上百零八遍等，令其欢喜，观想本尊身之光芒，清净自身疾病、损害、罪障。然后赞颂，祈祷，忏悔，祝吉祥，请本尊返回本位，回向善根。如此行持，则八怖等一切息灾事业皆得成就。若行增益事业，则绘制黄色四方形四瓣莲花坛城，书写种子字，用结果之树搭建四方形坛，陈设青稞、稻米、珍宝以及石蜜等焚烧物，陈设五供和巴林食子，自身和前方所生本尊众如前观修，观想身色黄色，迎请等如前行持，我的寿命、福德、权势全部，布庆（藏文，梵文天城体：पुष्टिं，梵文罗马拟音：puṣṭiṃ，汉语字面意思：增长）咕噜耶 梭哈（藏文，梵文天城体：कुरु ये स्वाहा，梵文罗马拟音：kuru ye svāhā，汉语字面意思：做 愿成就）！如此献上百零八遍焚烧物，令其欢喜，

【英语翻译】
At dawn, perform fire puja and pray. These three activities are not separate but should be practiced as one. When staying, prioritize joyful meditation and secondarily practice mirror walking. When walking, prioritize mirror walking and secondarily practice joyful meditation. Torma offerings and fire pujas should be performed continuously. Fourth, there are two types of activities: external activities for the benefit of beings and internal activities for the accomplishment of siddhis. There are four types of external activities for the benefit of beings: sunlight pervading the sky, rivers pervading the space, stupas as targets, and mirror walking. These should be done as described in the scriptures. By seeing, hearing, and touching these, all of samsara will come to an end. There are four types of internal activities: If performing pacifying activities, draw a white, round mandala with four petals, write the deity's seed syllable, build a round pacifying wooden altar with white acacia wood, etc., arrange the three whites and three sweets, sesame seeds, etc. as burnt offerings, arrange the five offerings and tormas, face oneself to the east, meditate on the Great Compassionate One, Father and Mother. Light radiates from the letters of the mandala, performing two kinds of invocation. Gathering back, visualize the Great Compassionate One, Father and Mother, and their retinue, with white body color, invite the wisdom beings, and merge them into non-duality. Offer the five offerings and balim. Then, thinking that the burnt offerings are endowed with the five desirable qualities, offer them. Sarva Papam (Tibetan, Devanagari: सर्व पापं, Romanized Sanskrit: sarva pāpaṃ, Literal Chinese meaning: all sins), all diseases and harms pacified, Shantim (Tibetan, Devanagari: शान्तिं, Romanized Sanskrit: śāntiṃ, Literal Chinese meaning: peace) Kuru Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: do may it be accomplished)! By offering this fully one hundred and eight times, they are pleased. Visualize that the light from the deity's body purifies all your diseases, harms, and obscurations. Then, praise, pray, confess, wish auspiciousness, ask the deity to return to their place, and dedicate the merit. By doing so, all pacifying activities, such as pacifying the eight fears, will be accomplished. If performing enriching activities, draw a yellow, square mandala with four petals, write the seed syllable, build a square altar with fruit-bearing trees, arrange barley, rice, jewels, and rock candy, etc. as burnt offerings, arrange the five offerings and balim. Meditate on oneself and the deities generated in front as before, visualize the body color as yellow, invite, etc. as before, all my life, merit, and power, Pushtim (Tibetan, Devanagari: पुष्टिं, Romanized Sanskrit: puṣṭiṃ, Literal Chinese meaning: increase) Kuru Ye Svaha (Tibetan, Devanagari: कुरु ये स्वाहा, Romanized Sanskrit: kuru ye svāhā, Literal Chinese meaning: do may it be accomplished)! By offering the burnt offerings one hundred and eight times, they are pleased,

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་བདག་གི་ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རྒྱས་པར་མཛད་ནས༔ ལོངས་སྤྱོད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཆར་ལྟར་འབབ་པར་བསམ༔ བསྟོད་པ་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གོང་ལྟར་བྱ༔ དབང་གི་ལས་བྱེད་ན༔ མ་དྷལ་ཟླ་གམ་པདྨ་དམར་པོ་འདབ་མ་བཞི༔ ཙནྡན་དང་རྒྱ་ཤུག་ལ་སོགས་པའི་ཤིང་ཟླ་གམ་དུ་བརྩིགས༔ ལི་ཁྲི་དང༔ སེང་ལྡེང་དང༔ སིནྡྷུ་ར་དང༔ ཤ་ཆང་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་བཤམ༔ རྣམ་ལྔ་དང་བྷ་ལིཾ་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་གོང་ལྟར་བསྐྱེད་ལ་སྐུ་མདོག་དམར་པོར་བསམ༔ སྤྱན་དྲང་བ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱས་ལ༔ བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྲེག་རྫས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་འབུལ་བས༔ མཉེས་པས་སྐུའི་འོད་ཟེར་གྱིས་འགྲོ་བ་ཐམས་ཅད་
ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་བདག་གི་དབང་དུ་བསྡུས་པར་བསམ༔ བསྟོད་པ་ལ་སོགས་པ་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ དྲག་པོའི་ལས་བྱེད་ན༔ མཎྜལ་གྲུ་གསུམ་ནག་པོ་འདབ་བཞི་བྲི༔ ཚེར་མ་ཅན་གྱི་ཤིང་གྲུ་གསུམ་དུ་བརྩིགས༔ ཤ་དང་ཁྲག་དང་ལིངྒ་ལ་སོགས་པའི་སྲེག་རྫས་དང༔ རྣམ་ལྔ་བ་ལིན་བཤམ༔ བདག་དང་མདུན་གྱི་ལྷ་ཐམས་ཅད་སྐུ་མདོག་ནག་པོར་བསམ༔ སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་སོགས་གོང་ལྟར་བྱའོ༔ གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ ཅེས་སྲེག་རྫས་བརྒྱ་རྩ་འབུལ་བས་མཉེས་ཏེ༔ འོད་ཟེར་མཚོན་ཆའི་གཟུགས་ཅན་གྱིས་བདག་ལ་གནོད་པར་བྱེད་པ་ཐམས་ཅད་རྡུལ་དུ་བརླག་པར་བསམ༔ བསྟོད་པ་ལ་སོགས་རྗེས་ཀྱི་བྱ་བ་ཐམས་ཅད་གོང་བཞིན་བྱའོ༔ དེ་ནི་ནང་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བཞིའོ༔ ཐོག་མར་བསྙེན་སྒྲུབ་ཀྱི་རྟགས་རྫོགས་པར་བྱས་ལ༔ དེ་ནས་ཕྱི་ནང་གི་ལས་ཚོགས་རྣམ་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་བསྒྲུབ་པར་བྱའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་གསང་སྒྲུབ་རྫོགས་སོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨུ་རྒྱན་པདྨའི་གདམས་པ། གུ་རུ་ཆོས་དབང་ལས་པདྨ་བསམ་འགྲུབ། དེ་ལས་དབུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་ཞུས་སོ། །དགེའོ།། ༄༔ འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ཚོགས་ལས་དང་བུམ་ཆོག་གཉིས་བཞུགས་སོ༔
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཚོགས་ལས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི༔ དབེན་པའི་གནས་སུ་ཚོགས་ཀྱི་དལ་སྒྲུབ་པའི་མཎྜལ་ལྟར་བཤམས་ལ༔ གདུགས་དང་བླ་བྲེ་ལ་སོགས་པས་བརྒྱན་ཅིང༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྟེན་བཀྲམ༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པ་རྣམ་ལྔ་དང༔ ནང་གི་མཆོད་པ་གཏོར་མ་དང༔ ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་ཐམས་ཅད་རྒྱས་པར་བཤམ༔ ལག་མཆོད་ཀྱི་བ

【汉语翻译】
以身之光芒，增長我的壽命與福德，觀想如雨般降下受用之成就。讚頌等後續之行儀如前。若作懷業，壇城作四瓣紅色蓮花之半月形，以旃檀與杜松等之木材堆砌成半月形，陳設荔枝與白檀及辰砂與血酒等之焚供物，陳設五甘露與食子，自身與前方之諸尊皆如前迎請，觀想身色為紅色，如前迎請等後，念誦：བཱ་སུ་ནཱ་ནཱ་ཁ་དྷེ་སིདྡྷི་པཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ཡེ་སྭཱ་ཧཱ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）以此獻供一百零八種焚供物，因歡喜故，觀想以身之光芒，將所有眾生之一切受用皆攝為我所用。讚頌等後續之行儀如前。若作誅業，壇城畫四瓣黑色三角形，以帶刺之木材堆砌成三角形，陳設肉與血及林伽等之焚供物，陳設五甘露食子，自身與前方之諸尊皆觀想身色為黑色，如前迎請等後，念誦：གནོད་བྱེད་དགྲ་བགེགས་ཐམས་ཅད་མཱ་ར་ཡ་ཧཱུྃ་ཕཊ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）以此獻供一百零八種焚供物而歡喜，觀想以光芒化為兵器之形，將所有損害我者皆摧為粉塵。讚頌等後續之行儀皆如前。此乃內事業之四種事業法。首先圓滿修持之徵相，之後以內外之八種事業法成辦自他之利益。大悲勝海迴遮輪之秘密修法圓滿。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ （藏文，梵文天城體，梵文羅馬擬音，漢語字面意思）鄔金蓮師之口訣。咕汝卻旺之蓮師如意成就法。由彼之中部的瑜伽士不動金剛請問。善哉！༄༔ 迴遮輪之會供法與瓶供法二者安住。
向大悲勝海迴遮輪頂禮。大悲勝海之會供法次第者：於寂靜處如會供之儀軌陳設壇城，以傘與幢幡等莊嚴，陳設身語意之所依，陳設外之五供與內之食子，以及所有廣大之會供食品，手供之

【英语翻译】
By the rays of my body, may my life and merit increase, and may I think that the accomplishments of enjoyment fall like rain. Praise and other subsequent activities should be done as before. If performing the activity of empowerment, the mandala should be a crescent-shaped red lotus with four petals. Build a crescent shape with sandalwood and juniper wood. Arrange burnt offerings such as lychee, sandalwood, vermilion, and blood wine. Arrange the five nectars and bali. Generate yourself and all the deities in front of you as before, and visualize your body color as red. After inviting and so on as before, recite: Bāsu nānā khā dhe siddhi pāśaṁ kuru ye svāhā! By offering one hundred and eight burnt offerings, may you be pleased, and may you think that all beings, along with all their enjoyments, are gathered into my power by the rays of your body. Praise and other subsequent activities should be done as before. If performing fierce activities, draw a black triangular mandala with four petals. Build a triangle with thorny wood. Arrange burnt offerings such as meat, blood, and linga, and arrange the five nectar bali. Visualize yourself and all the deities in front of you as black. Invite them as before. All harmful enemies and obstacles, Māraya hūṁ phaṭ! By offering one hundred and eight burnt offerings, may you be pleased, and may you think that all those who harm me are destroyed into dust by the rays in the form of weapons. All praises and other subsequent activities should be done as before. These are the four activities of inner activity. First, complete the signs of approaching and accomplishment, and then accomplish the benefit of yourself and others through the eight aspects of outer and inner activities. The secret practice of the Great Compassionate One, the Wheel of Uprooting Saṃsāra, is complete. Gya gya gya! The instructions of Orgyen Padmasambhava. Padmasambhava Samdrub from Guru Chöwang. From that, the unmoving Vajra, the yogi of the central region, asked. Good! ༄! The gathering activity and vase ritual of the Wheel of Uprooting Saṃsāra are present.
I prostrate to the Great Compassionate One, the Wheel of Uprooting Saṃsāra. The order of the Great Compassionate One's gathering activity is as follows: In a secluded place, arrange the mandala as in the gathering ritual. Adorn it with umbrellas and banners. Display the supports of body, speech, and mind. Arrange the five outer offerings and the inner torma, and all the extensive gathering food. The hand offerings of

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
དུད་རྩི་དང་བཟེད་ཞལ་ཡང་མདུན་དུ་བཞག༔ དེ་ནས་སྒྲུབ་པ་པོ་སྟན་བདེ་བ་ལ་འདུག་སྟེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་སྔོན་དུ་བཏང་ལ༔ མགྲོན་རྣམ་བཞི་ལ་གཙང་གཏོར་སྦྱིན༔ དེ་ནས་བགེགས་བསྐྲད་ཅིང་མཚམས་བཅད་ལ༔ སྲུང་བའི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་པར་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཡན་ལག་བདུན་པ་བྱས་ལ༔ མཆོད་པ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ༔ ཕྱིའི་མཆོད་པ་རང་གི་ལྷ་མོར་གསལ་བཏབ༔ ནང་གི་མཆོད་པ་ཐམས་ཅད་མེ་རླུང་གི་བྱིན་གྱིས་བརླབ་སྟེ༔ དེ་ནས་ཐོག་མར་བདག་བསྐྱེད་ཀྱི་རིམ་པ་རྣམས་བྱའོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་རྟེན་གྱི་ལྷ་ཚོགས་མངོན་རྟོགས་ལྟར་བསྒོམ༔ དེ་ནས་ལག་མཆོད་བྱ་བ་ནི༔ བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལ་དེ་ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབས་ལ༔ ལག་པ་གཡོན་པའི་མཐིལ་དུ་གཡས་པའི་མཐེབ་སྲིན་གྱིས༔ དང་པོ་ཟླུམ་པོར་བསྐོར༔ ཆོས་
སྐུ་མཚོན༔ དེའི་དབུས་སུ་ཆོས་འབྱུང་བྲིས་པས་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་སྐུ་མཚོན༔ དེའི་དབུས་སུ་པདྨ་འདབ་བཞིས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་མཚོན༔ དེའི་སྟེང་དུ་ཧྲཱིཿལས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡབ་ཡུམ་བསྐྱེད་ལ༔ པཱུ་ཛ་ལྔ་ཕུལ་ནས་གཡས་པའི་སྲིན་ལག་རོ་ཡི་ལྷ་མོས༔ བདུད་རྩིའི་མཆོད་པ་ཕུལ་བས་མཉེས་ཏེ་ཡབ་ཡུམ་སྦྱོར་མཚམས་ནས༔ ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་པས་ལག་པའི་ཆོས་འབྱུང་ཁེངས་པར་བསམ་ལ༔ ཨོཾ་ཨཱཿཧཱུྃ་སརྦ་པཉྩ་ཨ་མྲྀཏ་ཧཱུྃ་ཁ་རཾ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི༔ ཞེས་མི་སྐྱོའི་བར་དུ་ཕུལ་ནས་བསྟོད་པ་གཅིག་བྱས་ལ༔ ལྷ་ཡང་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ་ལ༔ ལག་པའི་བདུད་རྩི་ཀ་པཱ་ལར་བྱའོ༔ དེ་ནས་བདུད་རྩི་དེ་རང་ལ་གཏོར་བས་ལྷའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་གསལ་གདབ༔ གནས་ཁང་ལ་གཏོར་བས་ཨོ་རྒྱན་དུ་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་མགྲོན་ལ་གཏོར་བས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ ཚོགས་གཏོར་ལ་གཏོར་བས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩིར་བྱིན་གྱིས་བརླབ༔ དེ་ནས་རོལ་མོའི་སྒྲ་བསྒྲག༔ གུ་གུལ་གསུར་ཆེན་གྱི་དུད་པ་གཏང་ལ་སྤྱན་དྲང་པ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ལྷོ་ནུབ་ཨོ་རྒྱན་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིག་འཛིན་བྱེ་བ་འབུམ་གྱི་དབུས༔ སློབ་དཔོན་པདྨ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་ནས༔ གསུང་མཆོག་པདྨ་རིགས་ཀྱི་གཙོ༔ སྣང་བ་མཐའ་ཡས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རི་བོ་ཏ་ལའི་རྩེ་མོ་ནས༔ འགྲོ་བའི་
མགོན་པོ་སྤྱན་རས་གཟིགས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ མཁའ་དབྱིངས་རྣམ་དག་དུར་ཁྲོད་ནས༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་སྐྱེད་པའི་ཡུམ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ འགྱུར་བ་མེད་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགོས

【汉语翻译】
将甘露和盛器也放在前面，然后修行者坐在舒适的座位上，首先进行皈依和发心，向四种宾客布施清净食子，然后驱逐邪魔并划定界限，观想守护轮。然后进行七支供，加持供品，将外供品观想为自己的本尊女神，将所有内供品用火风加持，然后首先进行自生次第。然后如现观般观想会供坛城的诸尊，然后是手供：用嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）加持嘎巴拉中的甘露成为智慧甘露，用右手拇指和食指在左手掌心，首先圆形旋转，象征法身，在其中间画上法生，象征报身，在其中间用四瓣莲花象征化身，在其上从舍（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）中生起大悲观音父母，献上五供后，用右手的食指，也就是罗刹女，献上甘露供，令其欢喜，从父母交合之处，降下智慧甘露，观想手掌中的法生充满，念诵：嗡（藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）萨瓦 班杂 阿弥利达 吽 卡让 卡嘿 卡嘿，直到不耐烦为止献上，然后作一个赞颂，观想诸尊也化为光融入，将手上的甘露放入嘎巴拉中。然后将甘露洒向自己，观想为本尊的坛城，洒向住所，加持为邬金（Orgyen，乌仗那），洒向会供宾客，加持为勇士勇母，洒向会供食子，加持为智慧甘露。然后奏响音乐，焚烧古古茹大熏香，迎请：吽（藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），从西南邬金尸陀林，在亿万持明者之中，祈请莲花生大师降临，从极乐净土，语殊胜莲花部的尊主，祈请无量光佛降临，从普陀山顶，众生的怙主观世音，祈请大悲观音降临，从清净虚空尸陀林，生养三世诸佛之母，祈请秘密智慧空行母降临，从不变的尸陀林，祈请金刚空行母降临，需要。

【英语翻译】
Also place the nectar and the vessel in front. Then the practitioner sits on a comfortable seat, first taking refuge and generating bodhicitta, and then gives pure torma to the four kinds of guests. Then dispel obstacles and set boundaries, and contemplate the protective wheel. Then perform the seven-branch offering and bless the offerings. Visualize the outer offerings as your own deity. Bless all the inner offerings with fire and wind. Then, first perform the stages of self-generation. Then, contemplate the deities of the Tsok Mandala as in the Abhisamaya. Then, the hand offering is performed as follows: Bless the nectar in the Kapala with Om (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) to become wisdom nectar. With the right thumb and forefinger on the palm of the left hand, first rotate in a circle, symbolizing the Dharmakaya. In the center of it, draw a Dharma source, symbolizing the Sambhogakaya. In the center of it, symbolize the Nirmanakaya with four lotus petals. On top of it, generate the Great Compassionate Avalokiteshvara parents from Hrih (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍). After offering the five Pūjas, with the right forefinger, the Rakshasi goddess, offer the nectar offering, pleasing them. From the union of the parents, wisdom nectar descends, and contemplate that the Dharma source in the hand is filled. Recite: Om (藏文，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), Ah (藏文，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) Sarva Pancha Amrita Hum Kharam Khahi Khahi, offering until impatience arises. Then, make one praise, and contemplate that the deities also dissolve into light. Place the nectar from the hand into the Kapala. Then, sprinkle the nectar on yourself, visualizing it as the mandala of the deity. Sprinkle it on the dwelling, blessing it as Orgyen. Sprinkle it on the Tsok guests, blessing them as heroes and heroines. Sprinkle it on the Tsok torma, blessing it as wisdom nectar. Then, play musical instruments. Burn great Gugul incense and invite: Hum (藏文，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), From the southwest Orgyen charnel ground, in the midst of millions of Vidyadharas, invite Guru Padmasambhava to come. From the Sukhavati pure land, the supreme speech, the lord of the Padma family, invite Amitabha to come. From the peak of Mount Potala, the protector of beings, Avalokiteshvara, invite the Great Compassionate One to come. From the pure space charnel ground, the mother who gives birth to the Buddhas of the three times, invite the Secret Wisdom Dakini to come. From the unchanging charnel ground, invite Vajra Dakini to come. Need.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
་འདོད་འབྱུང་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཆགས་པ་བྲལ་བའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཕྲིན་ལས་སྒྲུབ་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ རོ་ལངས་འཁྲུགས་པའི་དུར་ཁྲོད་ནས༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ༔ ཞེས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་རྣམས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བྱོན་པར་བསམ༔ དེ་ནས་བཞུགས་སུ་གསོལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རིན་ཆེན་འབར་བའི་ཚོགས་ཁང་འདིར༔ གདུགས་དང་བླ་བྲེ་བ་དན་དུ་མས་བརྒྱན༔ རིན་ཆེན་པད་ཉི་བརྩེགས་པའི་གདན་ཁྲི་ལ༔ གཉིས་མེད་དགྱེས་པའི་ཚུལ་གྱིས་བཞུགས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་བཞུགས་པར་བསམ༔ དེ་ནས་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡེ་ཤེས་ལྷ་ཡི་ལྷ༔ ཡབ་ཡུམ་འཁོར་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ལ༔
དགའ་སྤྲོ་མོས་ཤིང་དང་བས་ཕྱག་འཚལ་ན༔ ཐུགས་རྗེ་བརྩེ་བའི་ཚུལ་གྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ༔ ཞེས་ཕྱག་འཚལ༔ ཧཱུྃ༔ ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་ཡོན་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཁ་དོག་དབྱིབས་ལེགས་མེ་ཏོག་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའི་བདུག་སྤོས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ མ་རིག་མུན་སེལ་སྒྲོན་མེ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སྤོས་དང་སྨན་སྦྱར་དྲི་ཆབ་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ རོ་མཆོག་བརྒྱ་ལྡན་ཞལ་ཟས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ སིལ་སྙན་རོལ་མོ་སྣ་ཚོགས་འདི༔ ཕྱི་ཡི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཅེས་ཕྱིའི་ལྷ་མོར་སྤྲུལ་ལ་མཆོད་དོ༔ དེ་ནས་ནང་གི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཤ་ཆེན་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཤེས་རབ་བདུད་རྩི་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཐབས་ཀྱི་ཕུང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ དྲན་རྟོག་དབང་པོ་རྣམ་པ་ལྔ༔ ནང་གི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ནང་གི་ལྷ་མོ་རྣམས་སྤྲུལ་ལ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་གསང་བའི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཧཱུྃ༔ ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ཡབ་རྣམས་ལ༔ ཤེས་རབ་ཡུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཤེས་རབ་རང་བཞིན་
ཡུམ་རྣམས་ལ༔ ཐབས་ཆེན་ཡབ་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ༔ ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཡབ་ཡུམ་གཉིས༔ མཁའ་གསང་བྱིན་རླབས་རོལ་པ་ལས༔ བསྲུབ་དང་བསྐྱོད་པའི་སྦྱོར་བ་ཡིས༔ དགའ་བ་བཞི་དང་བདེ་བ་བརྒྱད༔ སྐ

【汉语翻译】
从欲妙生起的尸林中，祈请珍宝空行降临！从离贪的尸林中，祈请莲花空行降临！从成办事业的尸林中，祈请事业空行降临！从僵尸扰乱的尸林中，祈请世间空行降临！ 班杂 萨玛雅 匝（བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，Vajra samaya ja，金刚誓言生），匝 吽 班 霍（ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jah hum bam hoh，招来融入安住发光）。如是思维大悲尊的诸佛尊众降临于前方虚空。之后，祈请安住： 吽！ 在各种珍宝闪耀的集会殿堂中， 以伞和幡幢等装饰， 在珍宝莲花日轮层叠的宝座上， 以无二欢喜之姿安住！ 如是思维安住于前方虚空。 之后，顶礼： 吽！ 大悲尊，智慧天众之天！ 所有的父尊母尊及眷属， 以欢喜、愉悦、虔诚之心顶礼， 祈请以慈悲之态纳受！ 纳摩 布汝夏雅 霍（ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，namo purushaya hoh，礼敬圣士）。 如是顶礼。 吽！ 八功德水之妙浴， 祈请纳受为外供！ 色彩形状俱佳之鲜花， 祈请纳受为外供！ 俱生之妙香， 祈请纳受为外供！ 遣除无明黑暗之明灯， 祈请纳受为外供！ 香料与药混合之香水， 祈请纳受为外供！ 具百种妙味之美食， 祈请纳受为外供！ 悦耳动听之各种乐器， 祈请纳受为外供！ 如是幻化外在天女而供养。 之后，献上内在供养： 吽！ 欲妙五种， 祈请纳受为内供！ 方便大肉五种， 祈请纳受为内供！ 智慧甘露五种， 祈请纳受为内供！ 方便蕴五种， 祈请纳受为内供！ 忆念分别五根， 祈请纳受为内供！ 如是幻化内在天女而供养。 之后，献上秘密供养： 吽！ 对于方便自性之父尊们， 献上智慧母尊之供养！ 对于智慧自性 母亲们， 献上广大方便父尊之供养！ 方便与智慧父尊母尊二者， 从空性秘密加持嬉戏中， 以搅动与摇动之结合， 四喜与八乐，

【英语翻译】
From the charnel ground where desires arise, I invite the precious dakinis to come! From the charnel ground free from attachment, I invite the lotus dakinis to come! From the charnel ground where activities are accomplished, I invite the karma dakinis to come! From the charnel ground disturbed by corpses, I invite the worldly dakinis to come! Vajra samaya ja (བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ，Vajra samaya ja，Vajra commitment born), jah hum bam hoh (ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོ，jah hum bam hoh，come, merge, abide, radiate). Thus, visualize the assembly of deities of the Great Compassionate One coming into the space in front. Then, invite them to be seated: Hum! In this assembly hall blazing with various jewels, Adorned with umbrellas, banners, and streamers, On a throne of stacked precious lotus suns, Please be seated in a state of inseparable bliss! Thus, visualize them being seated in the space in front. Then, prostrate: Hum! Great Compassionate One, the deity of wisdom deities! To all the fathers, mothers, and retinues, I prostrate with joy, delight, and devotion, Please accept with loving kindness! Namo purushaya hoh (ན་མོ་པུ་རུ་ཤ་ཡ་ཧོ，namo purushaya hoh，Homage to the Holy One). Thus, prostrate. Hum! This water with eight qualities, Please accept as an outer offering! These flowers with excellent color and shape, Please accept as an outer offering! This incense born together, Please accept as an outer offering! This lamp dispelling the darkness of ignorance, Please accept as an outer offering! This scented water mixed with incense and medicine, Please accept as an outer offering! This food with a hundred excellent tastes, Please accept as an outer offering! These various pleasing musical instruments, Please accept as an outer offering! Thus, emanate outer goddesses and make offerings. Then, offer the inner offering: Hum! The five objects of desire, Please accept as an inner offering! The five great meats of skillful means, Please accept as an inner offering! The five nectars of wisdom, Please accept as an inner offering! The five aggregates of skillful means, Please accept as an inner offering! The five faculties of memory and discrimination, Please accept as an inner offering! Thus, emanate inner goddesses and make offerings. Then, offer the secret offering: Hum! To the fathers who are the nature of skillful means, I offer the offering of the wisdom mothers! To the mothers who are the nature of wisdom, I offer the offering of the great skillful means fathers! The two fathers and mothers of skillful means and wisdom, From the secret blessing play of emptiness, Through the union of churning and moving, The four joys and eight blisses,

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ད་ཅིག་བཞི་དང་ཡེ་ཤེས་ལྔ༔ བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འདི༔ གསང་བའི་མཆོད་པར་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་སྦྱོར་བ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བའོ༔ དེ་ནས་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ གཏི་མུག་ཆོས་དབྱིངས་མཆོད་པ་འདི༔ སངས་རྒྱས་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེ་སྡང་ཡེ་ཤེས་མཆོད་པ་འདི༔ རྡོ་རྗེ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ང་རྒྱལ་མཉམ་ཉིད་མཆོད་པ་འདི༔ རིན་ཆེན་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འདོད་ཆགས་བདེ་བའི་མཆོད་པ་འདི༔ པདྨ་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཕྲག་དོག་ནན་ཏན་མཆོད་པ་འདི༔ ལས་ཀྱི་རིགས་ཀྱིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ འཁོར་བ་མྱང་འདས་མཆོད་པ་འདི༔ དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ཡིས་བཞེས་སུ་གསོལ༔ ཞེས་ཉོན་མོངས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ངང་དུ་འབུལ་ལོ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་འབུལ་བ་ནི༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ བརྒྱུད་པའི་བླ་མ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ སྣང་བ་མཐའ་
ཡས་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ གསང་བ་ཡེ་ཤེས་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ རིན་ཆེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ པདྨ་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ ལས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ འཇིག་རྟེན་མཁའ་འགྲོ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཧཱུྃ༔ སྣ་ཚོགས་རོལ་མོའི་སྒྲ་སྒྲོག་ཅིང༔ མཁའ་ལ་སྤྲིན་ལྟར་གཏིབས་པ་དེ༔ ཆོས་

【汉语翻译】
如今四与五智慧，此乃菩提心之供养，祈请享用秘密之供养。如是结合，乃献上菩提心之供养。之后，献上真如之供养： 吽！愚痴法界之供养，祈请佛部享用。嗔恨智慧之供养，祈请金刚部享用。我慢平等性之供养，祈请宝生部享用。贪欲安乐之供养，祈请莲花部享用。嫉妒精进之供养，祈请事业部享用。轮回涅槃之供养，祈请坛城本尊享用。如是，将一切烦恼于智慧之性中献上。之后，献上会供之供养： 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非传承之上师？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非无量光？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非大悲尊？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非秘密智慧？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非金刚空行母？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非宝生空行母？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非莲花空行母？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非事业空行母？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非世间空行母？请降临此处，享用会供之供养。 吽！种种乐器之声响彻，如云般遍布虚空者，岂非法

【英语翻译】
Now, the four and five wisdoms, this is the offering of the Bodhicitta, please accept the secret offering. Thus combining, it is offering the Bodhicitta. Then, offering the suchness offering: Hūṃ! This offering of ignorance, the Dharmadhatu, please be accepted by the Buddha family. This offering of hatred, wisdom, please be accepted by the Vajra family. This offering of pride, equality, please be accepted by the Ratna family. This offering of desire, bliss, please be accepted by the Padma family. This offering of jealousy, diligence, please be accepted by the Karma family. This offering of samsara and nirvana, please be accepted by the mandala deities. Thus, offering all afflictions in the nature of wisdom. Then, offering the Tsog offering: Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not the lineage lama? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Amitabha? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Mahakaruna? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Secret Wisdom? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Vajra Dakini? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Ratna Dakini? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Padma Dakini? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Karma Dakini? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Worldly Dakini? Please come here and accept the Tsog offering. Hūṃ! The sound of various musical instruments resounds, that which is spread like clouds in the sky, is it not Dharma

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལགས་སམ༔ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ ཞེས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བསྟབ༔ དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་གཏོར་མ་བཅུག་ལ་བ་ལིན་བསྔོ༔ མཛེས་སྟོབ་ཀྱིས་དྲངས༔ ཚོགས་ལ་རོལ༔ བསྟོད་པ་བྱ༔ ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ ལྷག་མ་བསྐྱང༔ བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ བཤགས་པ་བྱ༔ གླུ་བྲོ་བྱའོ༔ ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཅི་བདེར་བྱའོ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་
འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ༔ སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི༔ གུ་རུ་པདྨ༔ ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ༔ ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག༔ རྟོགས་ལྡན་པདྨ་བསམ་འགྲུབ༔ མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མྱང་སྟོན་དབོན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བྲིས༔ གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས༔ སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་བའི་ཆོས་ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨྠྀི༔ ༄༅༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ པད་རྒྱུན་གཟུངས་ཆོག་གི་ཆོ་ག་ལ༔ དང་པོ་མཎྜལ་མདའ་གང་བ༔ བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ༔ པདྨ་འདབ་དྲུག་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱང་དམར་པོ་བཅས་པ་བྲི༔ གོང་རས་དཀར་པོ༔ དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲི༔ འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ༔ ལྟེ་བར་བུམ་པ་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཞུང་ལྟར་བཅས་པ་བཞུགས༔ དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ དེའི་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ དེའི་དབུ་ཐོག་བུམ་པའི་སྟེང་དུ༔ ཐོད་པའི་རི་ལུ་ལ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་
སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ༔ དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་ནས༔ བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་བདུད་རྩི་འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པས༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་ཕུལ༔ བསྟོད་པ་བྱས་ལ༔ ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ་མོ༔ ཚར་ནས་གཟུངས་ཆུ་རང་གཞན་ལ་བཀྲམ་པའི་དུས་སུ་རང་སྤྱི་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ སྤྱི་བོར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒོམས༔ གཟུངས་ཆུ་འཐུང་བའི་དུས་སུ༔ སྤྱི་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན་པར་བསམ༔ དེའི་ས

【汉语翻译】
སྐྱོང་སྲུང་མ་མ་ལགས་སམ༔ (藏文)守护母神啊！ འདིར་གཤེགས་ཚོགས་ཀྱི་མཆོད་པ་བཞེས༔ (藏文)请您降临此处享用会供的祭品！ ཞེས་ཚོགས་ཀྱི་ཞལ་ཟས་བསྟབ༔ (藏文)这样献上会供的食物。 དེ་ནས་ཚོགས་ཕུད་གཏོར་མ་བཅུག་ལ་བ་ལིན་བསྔོ༔ (藏文)之后将荟供的残食做成朵玛，并供奉巴林。 མཛེས་སྟོབ་ཀྱིས་དྲངས༔ (藏文)以美妙的姿态引导。 ཚོགས་ལ་རོལ༔ (藏文)享用会供。 བསྟོད་པ་བྱ༔ (藏文)进行赞颂。 ཕྲིན་ལས་བཅོལ༔ (藏文)委托事业。 ལྷག་མ་བསྐྱང༔ (藏文)处理剩余。 བཀྲ་ཤིས་བརྗོད༔ (藏文)说吉祥语。 བཤགས་པ་བྱ༔ (藏文)进行忏悔。 གླུ་བྲོ་བྱའོ༔ (藏文)唱歌跳舞吧！ ལྷ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ (藏文)祈请诸神返回本位。 དགེ་བའི་རྩ་བ་བསྔོ་བར་བྱའོ༔ (藏文)回向善根。 དེ་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྣམས་ཅི་བདེར་བྱའོ༔ (藏文)之后男女瑜伽士们各自安乐吧！ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་(藏文)大悲。
འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་ཚོགས་ཀྱི་རིམ་པ༔ (藏文)轮回深掘之事业仪轨。 སློབ་དཔོན་པདྨས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ༔ (藏文)莲花生大师所作完毕。 འདིའི་བརྒྱུད་པ་ནི༔ (藏文)此传承为： གུ་རུ་པདྨ༔ (藏文)莲花生大师。 ཇོ་མོ་མཚོ་རྒྱལ༔ (藏文)措嘉佛母。 ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན༔ (藏文)(790-858)赤松德赞。 གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག༔ (藏文)古汝曲吉旺秋。 རྟོགས་ལྡན་པདྨ་བསམ་འགྲུབ༔ (藏文)证悟者贝玛桑珠。 མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེས་མྱང་སྟོན་དབོན་པོའི་ཕྱག་དཔེ་ལས་བྲིས༔ (藏文)不动金刚从娘敦衮波的手稿中抄写。 གཞན་ལ་མེད་པའི་ཁྱད་ཆོས༔ (藏文)此为其他所无之殊胜法。 སྐལ་མེད་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་མིན༔ (藏文)非无缘者之行境。 སྐལ་ལྡན་རྣམས་ཀྱི་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བཅང་བའི་ཆོས་ས་མ་ཡ༔ (藏文)有缘者当珍藏于心间的誓言法。 རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ (藏文)封印，封印，封印！ ཨྠྀི༔ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)阿底，अथि，athi，于是。 ༄༅༔ (藏文)嗡。 བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ (藏文)顶礼薄伽梵大悲轮回深掘！ པད་རྒྱུན་གཟུངས་ཆོག་གི་ཆོ་ག་ལ༔ (藏文)莲续陀罗尼仪轨中。 དང་པོ་མཎྜལ་མདའ་གང་བ༔ (藏文)首先，献上箭曼扎。 བའི་རྣམ་ལྔ་ལ་སོགས་པ་གཞུང་བཞིན་བྱས་ལ༔ (藏文)五种圆满等按照仪轨进行。 པདྨ་འདབ་དྲུག་དམར་པོ་མུ་ཁྱུད་ཀྱང་དམར་པོ་བཅས་པ་བྲི༔ (藏文)绘制红色六瓣莲花，外圈也为红色。 གོང་རས་དཀར་པོ༔ (藏文)上方为白色布。 དབུས་སུ་ཧྲཱིཿབྲི༔ (藏文)中央写（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）啥，ह्रीः，hrīḥ，大种。 འདབ་མ་དྲུག་ལ་ཡི་གེ་དྲུག་པ༔ (藏文)六个花瓣上写六字真言。 ལྟེ་བར་བུམ་པ་དམར་པོ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་གཞུང་ལྟར་བཅས་པ་བཞུགས༔ (藏文)中央放置一个红色、具足相好的宝瓶，按照仪轨安放。 དེ་ནས་སེམས་བསྐྱེད་ལ་སྟོང་པའི་ངང་ལས་རང་ཉིད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ (藏文)然后生起菩提心，从空性中观想自己为大悲观世音。 བུམ་པ་བྷྲཱུྃ་ལས་འོད་དམར་པོའི་གཞལ་ཡས་ཁང་དུ་བསྐྱེད༔ (藏文)从宝瓶中的（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）仲，भ्रूम，bhrūṃ，种子字生起红色光芒的宫殿。 དེའི་ནང་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒྲུབ་ཐབས་གཞུང་ལྟར་བསྐྱེད༔ (藏文)其中按照仪轨生起大悲观世音的修法。 དེའི་དབུ་ཐོག་བུམ་པའི་སྟེང་དུ༔ (藏文)其头顶，宝瓶之上。 ཐོད་པའི་རི་ལུ་ལ་སྐད་ཅིག་དྲན་རྫོགས་ལ༔ (藏文)在颅骨山上，瞬间忆念圆满。 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དུས་གསུམ་(藏文)大悲观世音三世。
སངས་རྒྱས་འཁོར་དང་བཅས་པ་རྣམས་བསྐྱེད་ལ༔ (藏文)生起诸佛及其眷属。 དེ་རྣམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་ནས༔ (藏文)从彼等一切之身语意中降下智慧甘露。 བདག་གི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལ་ཐིམ༔ (藏文)融入我的身语意。 བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་གཟུངས་ཐག་ལ་བདུད་རྩི་འཁྲིལ་ནས་བུམ་པའི་ནང་དུ་ཐིམ་པས༔ (藏文)从我的心间，甘露缠绕在咒绳上，融入宝瓶之中。 ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དཔག་ཏུ་མེད་པར་གྱུར་པར་བསམ༔ (藏文)观想大悲观世音变得无量无边。 ཐུན་མཚམས་སུ་མཆོད་པ་ཕུལ༔ (藏文)在座间献上供品。 བསྟོད་པ་བྱས་ལ༔ (藏文)进行赞颂。 ལྷ་རྣམས་འོད་དུ་ཞུ་བར་བསམ༔ (藏文)观想诸神化为光芒。 ཚར་ནས་གཟུངས་ཆུ་རང་གཞན་ལ་བཀྲམ་པའི་དུས་སུ་རང་སྤྱི་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ (藏文)完毕后，在向自己和他人分洒甘露水时，观想自己顶轮为大悲观世音。 སྤྱི་བོར་ཡང་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྒོམས༔ (藏文)再次观想顶轮为大悲观世音。 གཟུངས་ཆུ་འཐུང་བའི་དུས་སུ༔ (藏文)在饮用甘露水时。 སྤྱི་བོའི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡང་སྙིང་གི་དཀྱིལ་དུ་བྱོན་པར་བསམ༔ (藏文)观想顶轮的大悲观世音也来到心间。 དེའི་ས(藏文)其

【英语翻译】
Kyong srung ma ma lags sam! Please come here and accept the offerings of the Tsog! Thus, offer the Tsog food. Then, offer the Tsog remains as Torma and dedicate the Balin. Guide with beauty and splendor! Enjoy the Tsog! Praise! Entrust activities! Take care of the leftovers! Speak auspicious words! Confess! Sing and dance! Request the deities to return to their abodes! Dedicate the roots of virtue! Then, let the male and female yogis be at ease! Great Compassion.
The Sequence of Activities for Uprooting Samsara. Completed by Master Padmasambhava. The lineage of this is: Guru Padmasambhava, Jomo Tso Gyal, Trisong Detsen (790-858), Guru Chokyi Wangchuk, Realized Padma Samdrub. Mikyo Dorje wrote this from the manuscript of Nyangton Wonpo. A special characteristic that others do not have. It is not the domain of the unfaithful. A Dharma Samaya to be held in the heart by the faithful. Seal, seal, seal! Atha! Om! Homage to the Bhagavan Great Compassion Uprooting Samsara!
In the ritual of the Padma Lineage Dharani Rite: First, offer a Mandala arrow. The five aspects of perfection, etc., should be done according to the text. Draw a red six-petaled lotus with a red border. White cloth above. Write Hrīḥ in the center. The six syllables on the six petals. In the center, place a red vase with characteristics, arranged according to the text. Then, generate the mind and meditate on yourself as Great Compassion from emptiness. Generate the vase from Bhrūṃ into a red light palace. Within it, generate the Great Compassion practice according to the text. On top of that, on top of the vase, on the skull mountain, instantly remember completion. Generate the Great Compassion of the three times.
Generate all the Buddhas with their retinue. From the body, speech, and mind of all of them, nectar of wisdom descends. It dissolves into my body, speech, and mind. From my heart, nectar clings to the Dharani cord and dissolves into the vase. Think that Great Compassion has become immeasurable. Offerings are made during the session. Praise is given. Think that the deities dissolve into light. After finishing, when distributing the Dharani water to oneself and others, meditate on Great Compassion at the crown of one's head. Meditate on Great Compassion again at the crown of the head. When drinking the Dharani water, think that the Great Compassion of the crown of the head also comes to the center of the heart. That's

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
ྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བབས་ནས༔ གང་ཟག་གི་ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་བདེ་ཕྲིལ་གྱི་སོང་བར་བསམ༔ དེ་ནས་མི་དམིགས་པའི་ངང་ལ་བཞག་གོ༔ བསྔོ་བ་བྱའོ༔ བསྐོར་བ་བྱེད་པའི་དུས་སུ་ཕྱི་སྣོད་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གཞལ་ཡས་ཁང༔ ནང་བཅུད་ཀྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་སྒོམས༔ དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་དབུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ལྷ་ཚོགས་བཞུགས་པར་བསམ༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་ལས་འོད་ཟེར་སྣ་ལྔ་འཕྲོས་པས༔ བདག་དང་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་དག་པར་བསམ་མོ༔ ལྷོ་བྲག་གནམ་སྐས་ཅན་གྱི་གཏེར་མ༔ ཀླུ་
བདུད་ཁ་ནས་བཏོན་པའོ༔ རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱི་ལེའུ་བདུན་པའོ༔ ས་མ་ཡ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་བུམ་ཆོག་རྫོགས་སོ༔ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་ཐུགས་དམ། དེས་གྲུབ་ཐོབ་མདོ་བོ་རས་པ་ལ་གནང་བའོ།། ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་མན་ངག་ལྷན་ཐབས་བཞུགས་སོ། །ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་གསང་སྐོར་འདི་ལ༔ དོན་རྣམ་པ་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་ཏེ༔ ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་དོན་དང༔ རང་གནས་ལྷ་རུ་གསལ་བའི་དོན་དང༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་དོན་དང༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་དང༔ གྲགས་སྟོང་ཉམས་འཕེལ་གྱི་དོན་དང་ལྔའོ༔ དང་པོ་ཚོགས་རྫོགས་སྒྲིབ་སྦྱོང་གི་དོན་ནི༔ བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་དེ༔ མདུན་གྱི་ནམ་མཁའ་ལ་ཉི་ཟླ་པདྨའི་གདན་གྱི་སྟེང་དུ༔ ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ༔ ཞབས་གཉིས་གཤིབས་ནས་བཞེངས་སྐུར་བཞུགས་པ༔ ཕྱག་གཡས་པདྨའི་ཕྲེང་བ་དང༔ གཡོན་བདུད་རྩིའི་བུམ་པ་བསྣམས་པ༔ དབུ་གཙུག་རལ་པའི་སྟེང་དུ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་བཞུགས་པ་དེ་ལྟ་བུ་གཅིག་ཏུ་ཝལ་གྱིས་སྒོམས༔ ན་མོ་དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་མ་ལུས་པ་བདག་ལ་དགོངས་སུ་གསོལ༔ བདག་
མིང་འདི་ཞེས་བགྱི་བ༔ དུས་ད་ནས་གཟུང་ནས་ཇི་སྲིད་འཁོར་བ་མ་སྟོངས་ཀྱི་བར་དུ༔ འགྲོ་བ་ཐ་དག་གི་དོན་དུ༔ བདག་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔར་གཟུང་དུ་གསོལ་ལོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི་འོ༔ སངས་རྒྱས་ཆོས་དང་དགེ་འདུན་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བླ་མ་ཡི་དམ་མཁའ་འགྲོ་གསུམ་གཤེགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ བདག་གི་སྤྱི་གཙུག་ཉི་ཟླའི་གདན་ལ་བཞུགས་སུ་གསོལ་ལོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གུས་པས་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ ཕྱི་ནང་གསང་གསུམ་གྱི་མཆོད་པ་འབུལ་ལོ༔ ཉམས་

【汉语翻译】
身语意中降下智慧甘露，观想众生身语意三获得安乐。之后安住于无所缘之状态。作回向。绕行之时，观想外器世界为宫殿，内情众生皆为大悲尊。观想坛城中央安住大悲尊之本尊众。身语意中放射五色光芒，观想自身及一切众生之罪障得以清净。此乃洛扎天梯之伏藏，由龙魔口中取出。五十八品续之第七品。萨玛雅。嘉嘉嘉。大悲观音断轮回之瓶灌圆满。莲师法王（咕噜秋旺）之意伏藏。授予成就者多波惹巴。

༄༔ 大悲观音断轮回之口诀合集。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）此大悲观音之秘密修法，以五种方式修持：圆满资粮、清净罪障之义；自身明观为本尊之义；供养赞颂之义；圆满菩提之义；声空觉受增长之义。首先，圆满资粮、清净罪障之义：发起殊胜菩提心，前方虚空中，于日月莲花座垫之上，观想主尊大悲观音身色红色，双足并拢以站姿安住，右手持莲花念珠，左手持甘露宝瓶，头顶发髻之上安住无量光佛，如是专注观想。顶礼三世一切安乐逝者，祈请垂念于我。我名为…，从今时起乃至轮回未空之际，为了一切众生之利益，祈请接纳我为菩提萨埵。皈依佛法僧三宝。皈依上师本尊空行三宝。祈请佛法僧三宝降临。祈请上师本尊空行三宝降临。祈请安住于我之顶髻日月座垫之上。身语意三恭敬顶礼。献上外内密三种供养。忏悔

【英语翻译】
From the body, speech, and mind, nectar of wisdom descends, contemplate that the body, speech, and mind of beings become filled with bliss. Then, rest in a state of non-objectification. Dedicate the merit. During circumambulation, contemplate the outer world as a celestial palace, and all sentient beings within as the embodiment of Great Compassion. Visualize the assembly of Great Compassion deities residing in the center of the mandala. As five-colored rays of light emanate from the body, speech, and mind, contemplate that the sins and obscurations of oneself and all sentient beings are purified. This is a treasure from Lhodrak Namkha Chen, extracted from the mouth of the Naga demon. It is the seventh chapter of the fifty-eighth chapter tantra. Samaya. Gya Gya Gya. The vase ritual of Great Compassion, Uprooting Samsara, is complete. This is Guru Chöwang's mind treasure, which he gave to the accomplished Döbo Repa.

༄༔ The combined instructions for the Great Compassion, Uprooting Samsara, are present. Om Mani Padme Hum Hrih. (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍) In this secret practice of Great Compassion, practice through the gateway of five aspects: the meaning of completing accumulations and purifying obscurations; the meaning of clarifying one's own place as a deity; the meaning of offering and praising; the meaning of perfect enlightenment; and the meaning of increasing the experience of sound and emptiness. First, the meaning of completing accumulations and purifying obscurations: Generate the supreme bodhichitta. In the sky in front, on a seat of sun, moon, and lotus, visualize the Lord of Great Compassion, with a red-colored body, standing with both feet together. The right hand holds a lotus rosary, and the left hand holds a nectar vase. On the crown of the head, Buddha Amitabha resides. Contemplate this vividly. Homage to all the Sugatas of the three times, please consider me. I, named..., from this time until samsara is empty, for the benefit of all beings, please accept me as a Bodhisattva. I go for refuge to the Three Jewels: Buddha, Dharma, and Sangha. I go for refuge to the Three Roots: Lama, Yidam, and Dakini. I request the Buddha, Dharma, and Sangha to descend. I request the Lama, Yidam, and Dakini to descend. I request them to reside on the sun and moon seat on the crown of my head. I prostrate with reverence with body, speech, and mind. I offer the outer, inner, and secret offerings. I confess.

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ཆག་སྡིག་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་སོ་སོར་བཤགས་སོ༔ གསང་སྔགས་སྒྲུབ་པ་བྱེད་པ་ལ་རྗེས་སུ་ཡི་རང་ངོ༔ ཕྱི་ནང་ཐེག་པའི་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་དུ་གསོལ༔ མྱ་ངན་མི་འདའ་བཞུགས་པར་གསོལ་བ་འདེབས་སོ༔ བདག་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དོན་དུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གཟུང་དུ་གསོལ༔ དེ་ནས་དེའི་ཐུགས་ཀར་ཉི་ཟླ་པདྨའི་སྟེང་ན་ཡི་གེ་ཧྲཱིཿདམར་པོ་ལ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གསུམ་གྱིས་བསྐོར་བར་བསམ༔ དེ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་མཆོད་པའི་ཚུལ་དུ་ཕུལ་བས་མཉེས་པར་བསམ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ཀྱི་ཐུགས་ཀའི་ཡི་གེ་བཞི་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་ཏེ༔ དུས་གསུམ་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་ཕུལ་བས༔ སྐུ་གསུང་ཐུགས་མཉེས་ཏེ༔ བདེ་བར་
གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཞལ་ནས་ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བྱ་བའི་ཡི་གེ་བདུན་གྱི་འོད་ཟེར་དམར་པོ་བདག་ལ་ཕོག་པས་བདག་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་གྱུར་པར་བསམ༔ བདག་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས༔ སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ལ་ཕོག་པས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་སྐུ་མདོག་དམར་པོ་ཞལ་གཅིག་ཕྱག་གཉིས་པར་གྱུར་པར་བསམ་མོ༔ དེ་ནི་རང་གནས་ལྷ་རུ་གནས་པའི་དོན་ནོ༔ མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་དོན་ནི༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཡོད་པ་ལས༔ བདག་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཚིག་བསྟོད་དང་དོན་གྱི་བསྟོད་པ་ཕུལ༔ བདག་གིས་མདུན་གྱི་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཕུལ༔ དེས་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཕུལ༔ དེས་དུས་གསུམ་གྱི་བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་ཚུལ་དུ་བསམ༔ དེ་ནི་མཆོད་ཅིང་བསྟོད་པའི་དོན་ནོ༔ རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་དོན་ནི༔ དུས་གསུམ་གྱི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་འོད་དང་འོད་ཟེར་གྱི་ཚུལ་དུ་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ལ་ཐིམ༔ སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་མདུན་གྱི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ལ་ཐིམ༔ དེ་བདག་གི་སྤྱི་བོར་གདན་དྲངས་ནས༔ བདག་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཐུགས་ཀར་ཐིམ༔ ཁམས་གསུམ་གྱི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཇོ་བོ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོར་ཡོད་པ་དེ་ཐམས་ཅད་འོད་
དང་འོད་ཟེར་དུ་རང་ལ་འཁྱིལ་བར་བསམ༔ རང་ཐུགས་ཀ་ལ་ཐིམ་པས་དེ་སངས་རྒྱས་སྣང་བ་མཐའ་ཡས་ནས་ཡི་གེ་བཞི་ལ་ཐིམ༔ དེ་རིམ་གྱིས་ཧྲཱིཿལ་ཐིམ༔ དེ་ཡང་གི་གུའི་བར་ལ་བསྡུ༔ དེའང་རིམ་གྱིས་མཐའ་ནས་དབུས་སུ་ཐིག་ལེ་སྟོང་པར་ལྷན་གྱིས་ཐིམ་མོ༔ དེས་ནི་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའི་རང་ས་ཟིན་ནོ༔ སྐུ་གསུམ་དབྱེར་མེད་ངོ་བོ་ཉིད་ཀྱི་སྐུ་ཐོབ་བོ༔ ཡ

【汉语翻译】
所有破戒、罪恶、障碍都各自忏悔。对于修持密咒生起随喜。祈请内外乘的法轮常转。祈请不要入灭，长久住世。祈请您为了我及一切众生，以大悲心摄受。然后，观想在他的心间，在日月莲花之上，有红色字ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），周围环绕着三个字ཨཱོྃ་（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、ཨཱཿ（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）、ཧཱུྃ་（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。观想从那里发出光芒，以供养的方式献给无量光佛，令其欢喜。从无量光佛心间的四个字发出光芒，供养三世一切善逝，令其身语意欢喜，一切善逝的口中发出ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ（藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）这七个字的红色光芒照射到我身上，观想我变成了怙主大悲尊。从我的心间发出光芒，照射到一切众生身上，观想一切众生都变成了怙主大悲尊，身色红色，一面二臂。这是安住于自处本尊之义。供养和赞颂的意义是：三界的一切众生都存在于怙主大悲尊之中，我向怙主大悲尊献上语言的赞颂和意义的赞颂，我献给面前的怙主大悲尊，他献给无量光佛，他献给三世的一切善逝，观想这是供养和赞颂的方式。这是供养和赞颂的意义。圆满菩提的意义是：三世的一切诸佛都以光和光芒的方式融入无量光佛，无量光佛融入面前的大悲尊，然后迎请他到我的头顶，融入我怙主大悲尊的心间，观想三界的一切众生都存在于怙主大悲尊之中，所有这些都以光和光芒的形式环绕着我，融入我的心间，然后从无量光佛融入四个字，然后依次融入ཧྲཱིཿ（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），它也收缩到基古之间，它也逐渐从外到内，一起融入空性明点之中。由此，证得金刚萨埵的自性，获得三身无别的法性身。啊！

【英语翻译】
I confess all breakings of vows, sins, and obscurations separately. I rejoice in the practice of secret mantra. I request that the Dharma wheel of the outer and inner vehicles be turned. I pray that you do not pass into nirvana, but remain long in this world. I beseech you to hold me and all sentient beings with great compassion. Then, visualize that in his heart, on the sun and moon lotus, there is the red syllable HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), surrounded by the three syllables OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊), and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Visualize that light radiates from it, offered as worship to Amitabha Buddha, making him pleased. From the four syllables in the heart of Amitabha Buddha, light radiates, offering worship to all the Sugatas of the three times, pleasing their body, speech, and mind. From the mouths of all the Sugatas, the red light of the seven syllables OM MANI PADME HUM HRIH (藏文：ཨཱོྃ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥) strikes me, and I visualize myself as Lord Avalokiteshvara. From my heart, light radiates, striking all sentient beings, and I visualize all sentient beings as Lord Avalokiteshvara, red in color, with one face and two arms. This is the meaning of abiding as the deity in one's own place. The meaning of offering and praise is: all sentient beings of the three realms exist within Lord Avalokiteshvara. I offer verbal praise and meaningful praise to Lord Avalokiteshvara. I offer it to Lord Avalokiteshvara in front of me. He offers it to Amitabha Buddha. He offers it to all the Sugatas of the three times, visualizing it as a way of offering and praising. This is the meaning of offering and praise. The meaning of perfect enlightenment is: all the Buddhas of the three times dissolve into Amitabha Buddha in the form of light and rays. Amitabha Buddha dissolves into Avalokiteshvara in front of me. Then, I invite him to the crown of my head and he dissolves into the heart of me, Lord Avalokiteshvara. I visualize all sentient beings of the three realms, who exist within Lord Avalokiteshvara, all swirling around me as light and rays. By dissolving into my heart, it dissolves from Amitabha Buddha into the four syllables. Then, it gradually dissolves into HRIH (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). It also contracts between the giku. It also gradually dissolves from the outside to the center, together into the empty bindu. By this, one attains the self-nature of Vajrasattva, and obtains the Dharmakaya, the indivisible essence of the three kayas. Ah!

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
ར་སངས་རྒྱས་ལ་རེ་བ་མེད་དེ༔ དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་བླ་མ་ལ་ཐིམ༔ བླ་མ་རང་གི་སེམས་ལ་ཐིམ་པའོ༔ མར་འཁོར་བ་ལ་དོགས་པ་མེད་དེ༔ ཁམས་གསུམ་སེམས་ཅན་རང་ལ་བསྡུ༔ རང་བླ་མར་བསྟིམ་པའོ༔ བར་གཉིས་འཛིན་གྱི་ཐག་པ་ཆད་དེ༔ ཐིག་ལེ་སྟོང་པ་ངོ་བོ་ཉིད་སྐུ་ཐོབ༔ སྤྲོས་པའི་མཐའ་ཐམས་ཅད་དང་བྲལ་ལོ༔ གྲགས་སྟོང་ཉམས་འཕེལ་གྱི་དོན་ནི༔ མེ་སྒྲ་དང་ཆུ་སྒྲ་ཐམས་ཅད་ཡི་གེ་བདུན་པའི་སྒྲ་གྲགས་སྟོང་དུ་བསམ་མོ༔ ཨྠྀི༔ གུ་རུ་ཆོས་དབང་གི་ཨུ་པ་དེ་ཤའོ།། །།༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་བཞུགས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔་་་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་འདི་ནི་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བརྒྱད་པའི་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་ལེའུ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པ་ནས་གསུངས། དེ་ནས་བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་འོད་དཔག་
མེད་ཀྱིས་ཌཱ་ཀི་མ་གར་གྱི་དབང་མོ་ལ་བཀའ་བསྩལ་པ༔ ཤར་ཕྱོགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་གྲངས་མེད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་འདས་པ་ན༔ འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་མི་མཇེད་ཅེས་བྱ་བ་ཡོད་དེ༔ དེར་གནས་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ཉོན་མོངས་པ་རགས་པ༔ དྲང་བར་དཀའ་བ༔ གདུལ་དཀའ་བ༔ མི་དགེ་བ་བཅུ་ལ་སྤྱོད་པ༔ མཚམས་མེད་ལྔ་བྱེད་ཅིང་སྤྱོད་པ༔ བསླབ་པ་གསུམ་ཡལ་བར་དོར་བ༔ དཀོན་མཆོག་གི་དཀོར་ལ་བབ་འཆོལ་དུ་སྤྱོད་པའི་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་ཕན་གདགས་པའི་ཕྱིར་དུ༔ ཁྱོད་ཀྱིས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་འདི་ཟུངས་ཤིག༔ ཆོངས་ཤིག༔ ཀློགས་ཤིག༔ སྡིག་པ་ཅན་གྱི་སེམས་ཅན་ལ་སྟོན་ཅིག༔ འདི་ལ་གཅེས་སྤྲས་སུ་གྱིས་ཤིག༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་འོད་སེང་གེ་རྣམ་པར་རོལ་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འོད་ཟེར་ཀུན་ནས་འཕགས་པའི་དཔལ་བརྩེགས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཡོན་ཏན་ཤིན་ཏུ་བརྟན་པ་ནོར་བུ་བརྩེགས་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ༔ བདག་གི་རིག་སྔགས་འདི་འགྲུབ་པ་འགྱུར་ཅིག༔
ཨོཾ་བི་པུ་ལ་གརྦྷེ༔ མ་ཎི་པྲ་བྷེ༔ ཏ་ཐཱ་ག་ཏེ༔ དྷ་རི་ཤ་ནི༔ མ་ཎི་མ་ཎི༔ སུ་པྲ་བྷེ༔ བི་མ་ལ་སཱ་ག་ར༔ གམྦྷི་ར་ཧཱུྃ་ཧཱུྃ༔ ཛྭ་ལ་ཛྭ་ལ་བུདྡྷ་བི་ལོ་ཀི་ཏེ༔ གུ་ཧྱ་ཨ

【汉语翻译】
若对佛无有期望，三世佛融入上师，上师融入自心。若对轮回无有疑虑，三界众生融入自身，自身融入上师。中间二取之绳断绝，明点空性证得法身，远离一切戏论之边。声空觉受增长之义：所有火声与水声，皆观想为七字之声，声空不二。
ཨྠྀིཿ（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
咕汝秋旺之教言。
༄（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
大悲轮回深掘法，息灭一切罪障之修法。
嗡 嘛呢 贝美 吽 舍。（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）
顶礼大悲轮回深掘！此息灭一切罪障，乃出自大悲轮回深掘续第五十八品之事业品第二十七品。尔后，薄伽梵如来无量光，对空行母嘎热之自在母开示：越过东方无数无量之世界，有一世界名为娑婆世界，彼处之众生烦恼粗重，难以调伏，难以教化，行持十不善，造作五无间罪，舍弃三学，滥用僧众财物，为利益彼等众生，汝当受持此息灭一切罪障之陀罗尼，读诵，念诵，向有罪之众生宣说，对此当珍重！顶礼薄伽梵如来应供正等觉，金光狮子奋迅王！顶礼薄伽梵如来应供正等觉，光明普照庄严王！顶礼薄伽梵如来应供正等觉，功德极坚珍宝积王！愿我之明咒成就！
嗡 维布拉 嘎贝 嘛呢 札贝 达塔嘎达 达日夏尼 嘛呢 嘛呢 索札贝 维玛拉 萨嘎拉 嘎姆比拉 吽 吽 匝拉 匝拉 布达 维洛给得 咕雅 阿

【英语翻译】
If there is no hope in the Buddha, may the Buddhas of the three times dissolve into the Lama. May the Lama dissolve into one's own mind. If there is no doubt about samsara, may the beings of the three realms be gathered into oneself, and may oneself dissolve into the Lama. May the rope of dualistic grasping in between be severed, may the essence of the bindu of emptiness be attained as the Dharmakaya, and may one be separated from all extremes of elaboration. The meaning of the increase of the experience of sound and emptiness: all sounds of fire and water, contemplate as the sound of the seven letters, inseparable sound and emptiness.
ཨྠྀིཿ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Instructions of Guru Chöwang.
༄ (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
The practice of the Great Compassionate One, the Deep Digger of Samsara, which destroys all sins and obscurations.
Om Mani Padme Hum Hrih. (Tibetan, Sanskrit Devanagari, Sanskrit Romanization, Chinese literal meaning)
Homage to the Great Compassionate One, the Deep Digger of Samsara! This destroyer of all sins and obscurations is spoken from the twenty-seventh chapter of the activity section of the fifty-eighth chapter of the Great Compassionate One, the Deep Digger of Samsara Tantra. Then, the Bhagavan Tathagata Amitabha commanded the Dakini, the Free Mother of Gar: Passing beyond countless immeasurable realms of the eastern direction, there is a realm called the Saha world. The sentient beings dwelling there have coarse afflictions, are difficult to tame, difficult to subdue, engage in the ten non-virtues, commit the five heinous crimes, abandon the three trainings, and misuse the wealth of the Sangha. For the sake of benefiting those sentient beings, you should hold this dharani that destroys all sins and obscurations, recite it, chant it, and proclaim it to sinful sentient beings. Cherish this! Homage to the Bhagavan Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, Golden Light Lion Playful King! Homage to the Bhagavan Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, Light Rays All-Surpassing Glorious King! Homage to the Bhagavan Tathagata, Arhat, Perfectly Enlightened Buddha, Qualities Extremely Stable Jewel Accumulating King! May this knowledge mantra of mine be accomplished!
Om Vipula Garbhe Mani Prabhe Tathagate Dhari Shani Mani Mani Suprabhe Vimala Sagara Gambhira Hum Hum Jvala Jvala Buddha Vilokite Guhya A

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
་དྷིཥྛི་ཏེ་གརྦྷེ་སྭཱ་ཧཱ༔ པདྨ་དྷ་ར་ཨ་མོ་གྷ་ཛ་ཡ་ཏེ་ཙུ་རུ་ཙུ་རུ་སྭཱ་ཧཱ༔ བདག་ཆེ་གེ་ཞེས་བགྱི་བའི་ཚེ་ཐོག་མ་མེད་པ་ནས་བསགས་པའི་སྡིག་པ་དང༔ སྒྲིབ་པ་དང༔ ལས་ངན་པའི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་དང༔ ཉོན་མོངས་པ་དང༔ སྡུག་བསྔལ་བ་དང༔ བག་ཆགས་ངན་པའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་བྱང་ཞིང་དག་ནས་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་མྱུར་དུ་ཐོབ་པར་གྱུར་ཅིག༔ བདེ་བར་གཤེགས་པ་ཁྱེད་སྐུ་ཅི་འདྲ་དང༔ འཁོར་དང་སྐུ་ཚེའི་ཚད་དང་ཞིང་ཁམས་དང༔ ཁྱེད་ཀྱི་མཚན་མཆོག་བཟང་པོ་ཅི་འདྲ་བར༔ དེ་འདྲ་ཁོ་ནར་བདག་ཀྱང་འགྱུར་བར་ཤོག༔ རིགས་ཀྱི་བུའམ༔ རིགས་བུ་མོའམ༔ འགྲོ་བ་གང་ཡང་རུང་སྟེ༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་འདི་ཉིན་རེ་བཞིན་དུ་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་བཏོན་ན༔ མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་གསུམ་འཇིགས་པའི་ནུས་པ་ཡོད་དེ༔ དེ་ཡང་གང་ཞེ་ན༔ མེ་དང༔ ཆུ་དང༔ གཡང་དང༔ ཐིབ་འོག་དང༔ རླུང་དང༔ དུག་དང༔ མཚོན་དང༔ བྱད་དང༔ རིམས་དྲག་པོ་དང༔ དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་དང༔ གཟའ་དང༔ གཅན་གཟན་མ་རུངས་པ་དང༔ མཛེ་དང༔ རྒྱལ་པོའི་ཆད་པ་ཕོག་སྟེ་ཚེའི་དུས་བྱེད་པར་མི་འགྱུར་རོ༔
གཞན་ཡང་ཡོན་ཏན་ཆེན་པོ་བཅུ་གསུམ་ཐོབ་སྟེ༔ དེ་གང་ཞེ་ན༔ རིགས་ཀྱི་བུ་འམ༔ རིགས་ཀྱི་བུ་མོ་དེ་ཉིད་གཟུགས་བཟང་པོར་འགྱུར་རོ༔ དབྱངས་སྙན་པར་འགྱུར་རོ༔ ཏིང་ངེ་འཛིན་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དཔག་ཏུ་མེད་པ་བྱེད་ནུས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཕྲིན་ལས་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེའི་སྔོན་གྱི་ལས་ཀྱི་རྣམ་པར་སྨིན་པ་ཐམས་ཅད་བྱང་བར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་དཔག་ཏུ་མེད་པ་དང་ལྡན་པར་འགྱུར་རོ༔ ལོངས་སྤྱོད་ཟད་མི་ཤེས་པ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཚེ་རིང་བར་འགྱུར་རོ༔ བསྟན་བཅོས་ཐམས་ཅད་ལ་ཐོགས་པ་མེད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ལ་མཆོད་པ་བྱས་པར་འགྱུར་རོ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྲས་སུ་འགྱུར་རོ༔ ཡིད་ལ་རེ་བ་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་བཅུ་གསུམ་འཇིག་ཅིང༔ ཡོན་ཏན་བཅུ་གསུམ་ཐོབ་སྟེ༔ སྐྱེ་བ་འདིའི་འོག་ཏུ་བདེ་བ་ཅན་གྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་སྐྱེས་ནས༔ ཕྱིར་མི་ལྡོག་པའི་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ལྟར་ཡོན་ཏན་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་ཐོབ་པར་མ་གྱུར་ན༔ ང་ཉིད་ཀྱིས་སངས་རྒྱས་བཅོམ་ལྡན་འདས་བསླུས་པར་འགྱུར་རོ༔ འདིའི་ཆོ་ག་ནི༔ རང་ཉིད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་ཏུ་བསྐྱེད་ལ༔ ཐོག་མར་སངས་རྒྱས་གསུམ་གྱི་མཚན་བརྗོད་ཅིང༔ དེ་རྗེས་
ཧྲཱིཿས་ཡ་གཅི

【汉语翻译】
嗡 谛瑟智达 嘎尔贝 梭哈！ 莲花持 阿莫嘎 扎亚德 祖汝祖汝 梭哈！ 我（名字）从无始以来积累的罪恶， 障碍，恶业的成熟， 烦恼，痛苦，恶习的集合全部清净，迅速获得佛的果位。 善逝您身如何， 眷属和寿命的量和净土， 您的殊胜妙名如何， 愿我也变成那样。 善男子或善女子， 或任何众生， 如果每天念诵一百零八遍这个摧毁一切罪障的陀罗尼， 具有摧毁十三种不顺的力量。 那是什么呢？ 火， 水， 悬崖， 黑暗， 风， 毒， 武器， 诅咒， 剧烈的瘟疫， 非时死亡， 星宿， 凶猛的野兽， 麻风病， 以及受到国王的惩罚而结束生命都不会发生。
此外，还能获得十三种巨大的功德。 那是什么呢？ 善男子或善女子会变得容貌端庄。 声音会变得悦耳。 会在相续中生起特殊的禅定。 能够做无量众生的利益。 事业会变得无碍。 之前的业的成熟全部会清净。 会具有无量的眷属。 会获得用之不竭的受用。 会变得长寿。 对于一切经论会变得无碍。 会供养一切如来。 会成为一切佛的儿子。 心中的一切愿望都会圆满。 这样，摧毁十三种不顺， 获得十三种功德， 在此生之后会往生极乐世界， 获得不退转的果位。 如果不能获得这样二十七种功德， 我就欺骗了佛陀薄伽梵。 这个仪轨是： 自己观想为圣观自在， 首先念诵三佛的名号， 然后
啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：大悲心）

【英语翻译】
Oṃ dhiṣṭhite garbhe svāhā! Padma dhara amogha jaya te curu curu svāhā! May all the sins, obscurations, ripening of evil deeds, afflictions, sufferings, and collections of bad habits accumulated from beginningless time by me, (name), be purified and cleansed, and may I quickly attain the state of Buddhahood! Just as you, the Sugata, are in body, retinue, measure of life, pure land, and excellent noble name, may I also become exactly like that! Whether it be a son or daughter of good family, or any sentient being, if they recite this dhāraṇī that destroys all sins and obscurations one hundred and eight times each day, it has the power to avert thirteen kinds of unfavorable circumstances. What are they? Fire, water, cliffs, darkness, wind, poison, weapons, curses, severe epidemics, untimely death, constellations, fierce wild animals, leprosy, and being punished by the king, so that one will not meet one's end.
Furthermore, one will obtain thirteen great qualities. What are they? That son or daughter of good family will become beautiful in form. Their voice will become melodious. A special samādhi will arise in their mindstream. They will be able to do immeasurable benefit for sentient beings. Their activities will become unimpeded. All the ripening of their previous karma will be purified. They will possess immeasurable retinues. They will obtain inexhaustible resources. They will become long-lived. They will become unimpeded in all scriptures. They will have made offerings to all the Tathāgatas. They will become the sons of all the Buddhas. All the wishes of their heart will be completely fulfilled. Thus, destroying thirteen kinds of unfavorable circumstances and obtaining thirteen qualities, after this life, one will be born in the Sukhāvatī pure land and attain the fruit of non-retrogression. If one does not obtain these twenty-seven qualities, then I myself have deceived the Buddha Bhagavān. The ritual for this is: visualize oneself as the noble Avalokiteśvara, and first recite the names of the three Buddhas, and then
Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Great compassion)

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
ག་བཟླ༔ དེ་ཙམ་གྱི་བཅུ་ཆ་གཅིག་ཡི་གེ་དྲུག་པ་བཟླ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ༔ ཡི་གེ་དྲུག་གི་བཅུ་ཆ་གཅིག་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་བཟླས་ཏེ༔ སྨོན་ལམ་དང་གསོལ་བ་གདབ་བོ༔ ཚེས་བརྒྱད༔ བཅོ་ལྔ༔ ཉི་ཤུ་གསུམ་དང༔ གནམ་གང་རྣམས་ལ་རིག་སྔགས་འདི་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་དུ་བཟླ་བར་བྱའོ༔ སངས་རྒྱས་གསུམ་གྱི་མཚན་ནི་སྔགས་གསུམ་ཡིན་པས་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་དམ༔ ཉེར་གཅིག་གམ༔ བདུན་བཟླས་སོ༔ ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི༔ ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ འདི་རྣམས་ཀྱི་བསྙེན་པ་འབུམ་འབུམ་དུ་བྱའོ༔ དེ་ནས་བྱུང་ངོ་ཅོག་ལ་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་བཟླ་འོ༔ དེ་ནས་ནངས་རེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་མ་ཆག་པར་བཏོན་ན༔ གོང་དུ་བསྟན་པའི་ཡོན་ཏན་ཐམས་ཅད་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཐེ་ཚོམ་བྱེད་པ་ནི་མ་གཏོགས་སོ༔ རིག་པ་འདི་ལ་བསྙེན་པ་འབུམ་སོང་ན༔ གང་ཟག་དེ་ཉིད་ཀྱིས་ལུས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཉོན་མོངས་པ་སྤྱད་པ་དང༔ བརྡེགས་པ་དང༔ ལུས་མི་སྡུག་པ་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ངན་སོང་ལས་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ནས་གཞན་གྱི་ཚུར་བྱས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ དེ་བཞིན་དུ་འབྲེལ་ཚད་ཐམས་ཅད་གྲོལ་ལོ༔ ལུས་ངག་ཡིད་གསུམ་གྱི་སྒོ་ནས་བཟང་འབྲེལ་ངན་འབྲེལ་བྱས་ཀྱང་གྲོལ་བར་འགྱུར་རོ༔ སེམས་ཅན་གཞན་ཤི་བའི་རུས་པ་ལ་ལན་གཅིག་བཏབ་ན་ངན་སོང་ལས་ཐར་བར་
འགྱུར་རོ༔ འགྲོ་བ་འཆི་ཁ་མ་རྣམས་ཀྱི་རྣ་ཁུང་དུ་ལན་བདུན་བརྗོད་ན་ངན་སོང་གསུམ་དུ་ལྟུང་བར་མི་འགྱུར་རོ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་བསྙེན་པའི་སྐབས་སུ༔ ཤ་དང་སྒོག་པ་དང༔ ཕྱི་དྲོའི་ཁ་ཟས་དང༔ འཁྲིག་པ་སྤང་བར་བྱའོ༔ བསྙེན་པ་དུས་བཞི་ལ་མ་གྲུབ་ནའང༔ ནངས་རེ་བཞིན་བརྒྱ་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་འགྲུབ་བོ༔ སྟོང་གསུམ་མེ་འོབས་ཀྱིས་གང་ཡང་བརྒལ་ལ་ཆོས་འདི་བཙལ་བར་བྱའོ༔ ཕྱོགས་བཅུའི་དགེ་འདུན་གྱི་དཀོར་ལ་འབགས་ཏེ༔ སངས་རྒྱས་སྟོང་གིས་བཤགས་པར་མི་གནང་བ་ཡང༔ གཟུངས་འདི་སྟོང་རྩ་བརྒྱད་ཀྱིས་དག་པར་འགྱུར་རོ༔ འདི་ནི་སྡིག་པ་ཅན་གྱི་གང་ཟག་ཕལ་པ་ལ་བསྟན་པར་མི་བྱ་སྟེ༔ ཅིའི་ཕྱིར་འདི་ཉིད་ཀྱིས་སྙེམས་བྱས་ནས༔ སྡིག་པ་སྤྱོད་དུ་ཡོང་བའི་ཕྱིར་རོ༔ འདི་ཉིད་ཀྱི་ཕན་ཡོན་ནི༔ བསྐལ་པར་བརྗོད་ཀྱང་ཟད་པར་མི་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རོ༔ འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད་ལས༔ སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཀྱི་ལེའུ་སྟེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བདུན་པའོ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཡཱ༔ འདིའི་ལག་ལེན་ནི༔ དང་པོ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་ཚད་མེད་པ་བཞི་བདུན་རྣམ་དག་རྣམས་སྔ

【汉语翻译】
怎么念诵呢？念诵那么多十分之一的六字真言。嗡 嘛呢 贝美 吽（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽）。念诵六字真言十分之一的罪障消除咒，然后祈愿和祈祷。初八，十五，二十三和每月最后一天，都要念诵这个明咒一千零八遍。三佛的名号是三个咒语，因此念诵一百零八遍，或者二十一遍，或者七遍。嗡 阿弥爹瓦 舍（藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amiteva hrīḥ，汉语字面意思：嗡 阿弥陀佛 舍）。嗡 阿 瑜 吽 仲 赫 利 杂（藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：嗡 寿命 吽 仲 赫 利 杂）。嗡 嘛呢 贝美 吽 舍（藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）。这些都要修持一百万遍。之后，无论发生什么都要念诵一千零八遍。之后，每天早上不间断地念诵一百零八遍，就能获得上面所说的所有功德。除非是心存怀疑的人。如果对这个明咒修持了一百万遍，那么这个人通过身体所造作的烦恼，殴打，以及示现不净之身，都能从恶道中解脱。之后，别人所做的一切，同样，所有相关的都能解脱。通过身语意三门所造作的善缘恶缘都能解脱。其他众生死后的骨头上念诵一遍，就能从恶道中解脱。对临终的众生在耳边念诵七遍，就不会堕入三恶道。在修持这个咒语的时候，应当戒除肉、蒜、下午的食物和性行为。即使没有在四个时段完成修持，每天早上念诵一百零八遍也能完成。即使要穿越充满火焰的三千世界，也要寻找这个法。对于玷污十方僧众的财物，即使千佛忏悔也不能清净的罪业，念诵这个咒语一千零八遍也能清净。这个咒语不能传给罪恶深重的普通人，因为他们会因此而骄傲，从而造作罪业。这个咒语的利益，即使说无数劫也说不完。出自圣观自在菩萨摧毁轮回续，罪障消除品第二十七。阿底 古雅。这个的实践是，首先皈依、发菩提心、四无量心、七支供和清净观想等前行。

【英语翻译】
How to recite? Recite one-tenth of that amount of the six-syllable mantra. Om Mani Padme Hum (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओ मणि पद्मे हूँ，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum). Recite the mantra that destroys all sins and obscurations, which is one-tenth of the six-syllable mantra, and then make aspirations and prayers. On the eighth, fifteenth, twenty-third, and last day of each month, this vidya mantra should be recited one thousand and eight times. The names of the three Buddhas are the three mantras, so recite one hundred and eight times, or twenty-one times, or seven times. Om Amitadeva Hrih (藏文：ཨོཾ་ཨ་མི་དྷེ་ཝ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ amiteva hrīḥ，汉语字面意思：Om Amitabha Hrih). Om Ayuh Hum Bhrum Nrih Jah (藏文：ཨོཾ་ཨཱ་ཡུཿཧཱུྃ་བྷྲཱུྃ་ནྲྀ་ཛ，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ āyuḥ hūṃ bhrūṃ nṛ jaḥ，汉语字面意思：Om Life Hum Bhrum Nrih Jah). Om Mani Padme Hum Hrih (藏文：ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི，梵文天城体：，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：Om Mani Padme Hum Hrih). These should be practiced one hundred thousand times each. After that, recite one thousand and eight times for everything that happens. After that, if you recite one hundred and eight times every morning without fail, you will obtain all the qualities mentioned above. Except for those who doubt. If you have practiced this vidya one hundred thousand times, then that person, through the afflictions committed through the body, beating, and showing an impure body, will be liberated from the lower realms. After that, everything that others have done to you, likewise, all related ones will be liberated. Whether good or bad connections made through body, speech, and mind will be liberated. If you recite this once on the bones of other dead beings, they will be liberated from the lower realms. If you recite this seven times in the ears of dying beings, they will not fall into the three lower realms. During the practice of this mantra, you should abstain from meat, garlic, afternoon meals, and sexual activity. Even if the practice is not completed in four sessions, it will be completed by reciting one hundred and eight times every morning. Even if you have to cross a thousand worlds filled with fire pits, you should seek this Dharma. Even sins that cannot be purified by the confession of a thousand Buddhas, due to defiling the property of the Sangha of the ten directions, will be purified by reciting this dharani one thousand and eight times. This should not be shown to ordinary people who are full of sins, because they will become arrogant because of it and engage in sinful activities. The benefits of this, even if described for eons, will not be exhausted. From the Root Tantra of Avalokiteshvara, the Lord Who Empties the Cycle of Existence, the Twenty-seventh Chapter, which is the Chapter on Destroying All Sins and Obscurations. Ati Guhya. The practice of this is: first, the preliminaries of refuge, generating bodhicitta, the four immeasurables, the seven-branch offering, and pure visualization.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
ོན་དུ་སོང་ནས༔ རང་ཉིད་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་ཏུ་བསྒོམས་ལ༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་མཚན་གསུམ་པོ་གསུམ་མམ༔ ཉེར་གཅིག་གམ་བདུན་བརྗོད་པ་ནི་ཐུན་མགོ་ཐམས་ཅད་ལའོ༔
དེ་ནས་གྲངས་ཀྱི་བསྙེན་པ་ནི༔ ཧྲཱིཿས་ཡ་གཅིག༔ མ་ཎི་འབུམ་བཟླའོ༔ དེའི་རྗེས་སུ་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་ཁྲི་ཚོ་གཅིག་བཟླས་པ་ནི་བསྙེན་ཚད་དོ༔ དེ་ལྟར་བསྙེན་པའི་ཚུལ་དེས་སྡིག་སྒྲིབ་ཀུན་འཇོམས་འབུམ་ཕྲག་གཅིག་བཟླས་པའི་གང་ཟག་དེ༔ ལུས་མིར་འདུག་ཀྱང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་ཐ་དད་མ་ཡིན་ནོ༔ སྤྱན་རས་གཟིགས་དངོས་ཡིན་ནོ༔ ཨྠྀི༔ གུ་ཡཱ༔ ཟབ་རྒྱ༔ གཏེར་རྒྱ༔ ལྷོ་བྲག་གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཐུགས་དམ། ཆོས་བདག་མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེའི་སྙིང་ཐིག་དྭགས་སྟོན་ཆེན་པོ་ནས་བརྒྱུད་པ་སྐལ་པ་ཅན་ལ་སྦྱིན་པར་བྱ་བའི་ཆོས་ཨཱརྦྷུ་ཏཾ།། ༄༔ ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་ལས་ཚོགས་བཞུགས་སོ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཡི་གེ་བདུན་པའི་ལས་ཚོགས་ཐུན་མོང་གི་འགྲོ་དོན་བྱ་བའི་རིམ་པ་ལ་དོན་བཞི་སྟེ༔ རྒྱུད་ལས་ཀྱང༔ མེ་ཆུ་གཉིས་ལ་ཡིག་བདུན་བྲི༔ མཆོད་རྟེན་གསལ་བྱེད་དེ་བཞིན་ནོ༔ ཞེས་པས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ནི་ཉི་མ་སྟེ༔ ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནི༔ ལོ་སར་ཚེས་གཅིག་གི་སྔ་དྲོ་ཉི་མ་ཤར་མ་ཐག་ཁ་ཤར་དུ་བལྟས་ཏེ་སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་བྱ༔ ཡི་གེ་བདུན་པའི་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམ་སྟེ༔ སྙིང་གའི་ཡི་གེ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་ཡི་གེ་བདུན་སྤྲོས་ཏེ༔ ཉི་མའི་དལ་ལ་ཆགས་པར་བསམ་སྟེ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བརྒྱ་སྟོང་དུ་བཟླས་པས༔ ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་ཡི་གེ་
བདུན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཉི་མའི་འོད་ཀྱིས་གར་ཁྱབ་ཏུ་ཤར་ནས༔ ཕྱིའི་ཡུལ་ཐམས་ཅད་འོད་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་སུ་བསམ༔ ནང་གི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་ཡི་གེ་བདུན་པར་བསམས་ཏེ༔ བསྐྱེད་རིམ་མི་བསྡུ་བར་རང་བྱ་བ་གང་བྱེད་ལ་འཇུག་གོ༔ དེ་ནས་ལོ་ཟད་པའི་ཚེས་སྟོང་གི་ཉི་མ་ནུབ་ཁར་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་སྒོམས༔ བསྔོ་བ་སྨོན་ལམ་བྱའོ༔ དེ་ལྟར་ཐེབས་བདུན་བྱས་ན་ཉི་མའི་འོད་མཐོང་བའི་སེམས་ཅན་འཁོར་བ་ལ་མཐའ་ཡོད་པར་བྱས་པ་ཡིན་ནོ༔ ངན་སོང་དོང་ནས་སྤྲུགས་པ་ཡིན་ནོ༔ ཉི་མའི་འོད་ཕོག་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་སྐྱེ་བ་བདུན་ཚུན་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ བདག་གི་བསོད་ནམས་དང་ཡེ་ཤེས་ཚོགས་རྫོགས་ནས༔ ཞག་བདུན་གྱིས་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཞལ་མཐོང

【汉语翻译】
去到寂静处后，观修自己从轮回深渊中解脱，念诵三世诸佛的名号三遍，或者二十一遍，或者七遍，这是所有一座的开头。
然后是数量的念诵：ཧྲཱིཿ（藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥），一百万遍；嘛呢一百万遍。之后念诵摧毁一切罪障十万遍，这是念诵的数量。如此念诵的方式，念诵摧毁一切罪障一百万遍的人，即使身体还是人，也和观世音菩萨没有差别，是真正的观世音菩萨。ཨྠྀི（藏文，梵文天城体：अर्थिन्，梵文罗马拟音：arthin，汉语字面意思：义），གུ་ཡཱ（藏文，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密），ཟབ་རྒྱ（甚深印），གཏེར་རྒྱ（伏藏印），这是洛扎（ལྷོ་བྲག）（今属西藏山南市）古汝曲吉旺秋（གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་）的心髓，法主不动金刚（མི་བསྐྱོད་རྡོ་རྗེ）的心滴，从达波大成就者（དྭགས་སྟོན་ཆེན་པོ་）传承下来的，给予有缘者的法，ཨཱརྦྷུ་ཏཾ（藏文，梵文天城体：अर्बुद，梵文罗马拟音：arbuda，汉语字面意思：肿瘤）。
༄（吉祥符号）！大悲观世音从轮回深渊中解脱的仪轨开始了！ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）！七字明咒的仪轨，共同利益众生的次第有四种意义。经续中也说：在火和水中书写七字明，如同建造佛塔一样。因此，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）！火是太阳，太阳普照虚空的利益众生是：新年正月初一的早晨，太阳刚升起时，面向东方，皈依发心，观修七字明的生起次第，从心间的七个字发出光芒，七个字依附在太阳的光芒上，这样观想，念诵ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）一百遍或一千遍，从太阳的坛城的七个字发出光芒，ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི（藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥）！太阳的光芒照耀到各个地方，观想外面的所有地方都是光明的净土，里面的所有众生都观想成大悲观世音七字明，不收摄生起次第，做自己该做的事情。
然后，在年末的三十那天，太阳落山时，观修圆满次第，回向发愿。如果这样做了七次，那么看到太阳光芒的众生，就等于给他们的轮回画上了句号，是从恶道深渊中解脱出来。所有被太阳光芒照到的众生，在七世之内，都会从轮回深渊中解脱出来。我的福德和智慧资粮圆满后，七天之内就能见到世尊大悲观世音菩萨的容颜。

【英语翻译】
Having gone to a solitary place, meditate on liberating yourself from the depths of samsara. Recite the names of the three Sugatas three times, or twenty-one times, or seven times. This is for the beginning of every session.
Then, the numerical recitation is: hrīḥ (藏文，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥), one million times; mani, one hundred thousand times. After that, recite one hundred thousand times the mantra that destroys all sins and obscurations, which is the measure of the recitation. In this way, the person who recites the mantra that destroys all sins and obscurations one hundred thousand times, even though their body remains human, is no different from Avalokiteśvara. They are truly Avalokiteśvara. arthin (藏文，梵文天城体：अर्थिन्，梵文罗马拟音：arthin，汉语字面意思：义), guhya (藏文，梵文天城体：गुह्य，梵文罗马拟音：guhya，汉语字面意思：秘密), Profound Seal, Treasure Seal. This is the heart essence of Guru Chökyi Wangchuk of Lhodrak (ལྷོ་བྲག) (modern Lhoka, Tibet), the heart drop of the Dharma Lord Akshobhya Dorje, passed down from the great Dagpo master, a Dharma to be given to those with fortune, arbuda (藏文，梵文天城体：अर्बुद，梵文罗马拟音：arbuda，汉语字面意思：肿瘤).
༄! The activity manual of the Great Compassionate One, Liberating from the Depths of Samsara, begins! oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥)! The activity manual of the seven-syllable mantra, the order of common benefit for beings, has four meanings. As it is said in the tantras: Write the seven syllables on fire and water, just like building a stupa. Therefore, oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥)! Fire is the sun. The benefit of the sun pervading the sky is: On the morning of the first day of the New Year, as soon as the sun rises, face east and generate refuge and bodhicitta. Meditate on the generation stage of the seven-syllable mantra. From the seven syllables in the heart, emanate rays of seven syllables, and think that they are attached to the rays of the sun. Then, recite oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥) one hundred or one thousand times. From the seven syllables of the sun's mandala, rays of light emanate. oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (藏文，梵文天城体：ॐ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 啥)! The sun's rays shine everywhere. Think that all external places are pure lands of light, and that all internal sentient beings are the Great Compassionate One, the seven-syllable mantra. Without dissolving the generation stage, engage in whatever activities you are doing.
Then, on the thirtieth day of the end of the year, at sunset, meditate on the completion stage. Dedicate the merit and make aspirations. If you do this seven times, then the sentient beings who see the sunlight will have their samsara ended. They will be liberated from the depths of the lower realms. All sentient beings who are touched by the sunlight will be liberated from the depths of samsara within seven lifetimes. When my accumulation of merit and wisdom is complete, I will see the face of the Bhagavan Great Compassionate Avalokiteśvara within seven days.

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
་ནས༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཉི་མ་མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན༔ སྤྲང་བན་ཆོས་དབང་གི་ཡི་དམ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ་དམ་སྲུང་བུ་སློབ་རྣམས་ཀྱི་དཔལ་དུ་ཤར༔ དམ་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་འདི་མ་སྤེལ༔ ཨྠྀི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཆུ་ནི་གཙང་པོ་སྟེ༔ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ནི༔ ཆུ་སྐྱེད་སྤྲེའུ་ཟླ་བའི་ཚེས་གཅིག་ལ༔ རྡོ་བ་དཀར་པོ་གཙང་ཞིང་མཁྲེགས་པ་ལ༔ གསེར་གྱིས་ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་
ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ གཙོ་བོར་བྲིས་ཏེ༔ ཆུ་འདྲེད་པའི་རྩི་བཏང་ལ༔ མཎྜལ་དབུས་སུ་བཞག་སྟེ༔ ཡི་གེ་བདུན་པ་ཞག་བདུན་དུ་བསྒྲུབས་ཏེ༔ སེམས་བསྐྱེད་དང་བསྐྱེད་རིམ་བསྒོམས་ལ༔ སྙིང་ཁའི་ཡི་གེ་བདུན་ལས་འོད་ཟེར་ཡིག་བདུན་སྤྲོས་ཏེ༔ རྡོ་བའི་ཡིག་བདུན་ལ་བསྟིམས་ཏེ༔ གཙང་པོ་ལ་བོར་བས་རྡོ་བའི་ཡིག་བདུན་ལས་ཡིག་བདུན་སྤྲོས་པས༔ ཆུས་གར་ཁྱབ་པ་ཡིག་བདུན་གྱིས་ཁྱབ་ནས་སྲིད་པ་མ་ཞིག་གི་བར་དུ་ཆུ་དེས་ལུས་ལ་རེག་གམ་ཁོང་དུ་སོང་ཡང་རུང༔ མིག་གིས་མཐོང་རུང༔ ཐ་ན་ཆུ་དེ་གཞན་དུ་རྒྱུ་རུང༔ ཆུ་ལས་རླངས་བྱུང་ནས་སྤྲིན་དུ་འཁྲིགས་ནས་ཆར་དུ་བབས་རུང༔ རེག་རུང༔ ཕྱིའི་རྒྱ་མཚོའི་འོག་བྱིངས་ན་གནས་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་འཁོར་བ་མཐའ་ཡོད་པར་འགྱུར་རོ༔ ཆུ་དེས་ཁྱབ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱང་སྐྱེ་བ་ལྔ་ཚུན་ཆོད་ལ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ བདག་གི་ཡོན་ཏན་ཡང་ཉི་མའི་སྐབས་བཞིན་ཐོབ་པར་འགྱུར་རོ༔ ཁྱད་པར་རྩོད་ལྡན་གྱི་དུས་སུ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོའི་ཕྲིན་ལས་འཕེལ་ལོ༔ ཆུ་བོ་དབྱིངས་ཁྱབ་ཀྱི་འགྲོ་དོན་ཨྠྀི༔ གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག་གི་ཡི་དམ༔ འགྲོ་བ་འདྲེན་པའི་ལྕགས་ཀྱུ༔ དམ་མེད་ཐེ་ཚོམ་ཅན་ལ་མི་སྤེལ་ལོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་གྱི་འགྲོ་དོན་ནི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ཚེ་རིང་ཞིང་
བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་འདོད་ན༔ ལུག་གི་ཟླ་བའི་ཚེས་གསུམ་ལ༔ ཟངས་བུམ་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པ་བཅས་ཏེ༔ སྐྱབས་འགྲོ་སེམས་བསྐྱེད་དང༔ བསྐྱེད་རིམ་དང་ལྡན་པར་བྱས་ལ༔ བསྙེན་པ་བརྒྱ་ཚར་བདུན་བུམ་པར་བཏབ་ལ༔ བུམ་ཆུས་རྡོ་ལ་བྲན་ནས༔ མཆོད་རྟེན་བཞི་མདོར་བཞེངས་ནས༔ ནང་དུ་སྲོག་ཤིང་ལ༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ཞེས་བྲིས་པའི་མཐའ་མར་གང་འདོད་པའི་གསོལ་བ་དང༔ སྨོན་ལམ་རྒྱ་ཆེན་པོ་བྲིས་ལ་བཞུགས་ཏེ༔ རབ་གནས་བྱ༔ མཆོད་པ་ཕུལ་ཏེ༔ མཆོད་རྟེན་དེ་མཐོང་བ་དང༔ བསྐོར་བ་བྱས་པ་དང༔ མེ་ཏོག་གཅིག་འཐོར་རུང༔ ཡིད་དད་པ

【汉语翻译】
，轮回将从根拔起。太阳普照的利益，是仲本曲旺的本尊，引导众生的铁钩，在守护誓言的弟子们的荣耀中显现。不要将此传给无誓言的怀疑者。ཨྠྀི།（藏文）ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）水是清澈的，水流普照的利益是，在水生猴月的第一天，在一块洁白坚硬的石头上，用黄金书写ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）为主，涂上防水的漆，放在坛城的中央，将七字真言修持七天，修持生起次第和菩提心，从心间的七个字发出七道光芒，融入石头的七个字中，将其丢入河中，石头的七个字发出七道光芒，水流流向何处，七个字就遍布何处，直到世界毁灭之前，这水接触到身体或进入体内也好，眼睛看到也好，甚至这水流向他处也好，水蒸发变成云，然后下雨也好，接触到也好，外部大海深处居住的一切众生，他们的轮回都将有尽头。被这水覆盖的一切众生，在五世之内，轮回将从根拔起。我的功德也将如太阳般获得。特别是，在争斗的时代，大悲观世音菩萨的事业将会增长。水流普照的利益。ཨྠྀི།（藏文）是古汝曲吉旺秋的本尊，引导众生的铁钩，不要传给无誓言的怀疑者。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文）ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍）定向佛塔的利益是，如果善男子想要长寿并往生极乐世界，在羊月（藏历六月）的第三天，准备一个具有特征的铜瓶，生起皈依和菩提心，并具备生起次第，将一百零八遍的念诵注入瓶中，用瓶中的水洒在石头上，在四岔路口建造佛塔，在里面放置命脉木，在上面写上ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི།（藏文，梵文天城体：ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः，梵文罗马拟音：oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ，汉语字面意思：嗡 嘛呢 贝美 吽 舍），最后写上任何想要的祈祷文和广大的愿望，然后安住，进行开光，献上供品，看到那个佛塔，绕佛塔，即使只扔一朵花，心中

【英语翻译】
, samsara will be uprooted from its depths. The benefit of the sun pervading the sky is that the yidam of Trangpen Chöwang, the iron hook that guides beings, shines in the glory of the vow-protecting disciples. Do not transmit this to those without vows and full of doubt. A thi. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) Water is pure. The benefit of the water flowing and pervading the sphere is that on the first day of the Water Monkey month, on a white, clean, and hard stone, write in gold Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) as the main thing, apply water-repellent varnish, place it in the center of the mandala, accomplish the seven-syllable mantra for seven days, meditate on the generation of bodhicitta and the generation stage, emanate seven rays of light from the seven syllables in the heart, absorb them into the seven syllables on the stone, throw it into the river, and when the seven syllables on the stone emanate seven syllables, wherever the water flows, the seven syllables will pervade, and until the world is destroyed, whether that water touches the body or enters the body, whether it is seen by the eyes, or even if that water flows elsewhere, whether the water evaporates and becomes clouds and then rains, or whether it is touched, all sentient beings dwelling in the depths of the outer ocean will have an end to their samsara. All sentient beings covered by that water, within five lifetimes, samsara will be uprooted from its depths. My qualities will also be obtained as in the case of the sun. In particular, in the age of strife, the activity of Great Compassion will increase. The benefit of the water flowing and pervading the sphere. A thi. It is the yidam of Guru Chökyi Wangchuk, the iron hook that guides beings. Do not transmit it to those without vows and full of doubt. Gya Gya Gya. Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih) The benefit of the targeted stupa is that if a son of good family wishes to have a long life and go to Sukhavati, on the third day of the Sheep Month (Tibetan June), prepare a copper vase with all the characteristics, generate refuge and bodhicitta, and be endowed with the generation stage, pour one hundred and eight recitations into the vase, sprinkle the water from the vase on a stone, build stupas at the four crossroads, and inside, on the life-tree, write Oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ (Tibetan, Sanskrit Devanagari: ओँ मणि पद्मे हूँ ह्रीः, Sanskrit Roman transliteration: oṃ maṇi padme hūṃ hrīḥ, literal Chinese meaning: Om Mani Padme Hum Hrih), and at the end, write whatever prayers and vast aspirations you desire, then abide, perform consecration, offer offerings, and seeing that stupa, circumambulating it, even if you throw a single flower, with faith in your heart,

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
་ཕྲ་མོ་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང༔ འཁོར་བ་མཐའ་ཡོད་པ་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ སྐྱེ་བ་དེའི་འོག་རོལ་དུ་བདེ་བ་ཅན་དུ་འགྲོ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཁམ་ས་ལ་མཆོད་རྟེན་འབུམ་དུ་བྱས་ཏེ་མཆོད་པ་བྱེད་ན༔ ཚེ་འཕེལ་ཞིང་ཚེ་འཕོས་ནས་ཀྱང་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བར་འགྱུར་རོ༔ ཡུལ་ཕྱོགས་དེར་ཡང་ལོ་ལེགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ནད་དང་མུ་གེ་དང་འཁྲུག་པ་ཐམས་ཅད་ཞི་བར་འགྱུར་རོ༔ འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ དམིགས་གཏད་མཆོད་རྟེན་གྱི་འགྲོ་དོན་ཨྠྀི༔ ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ མེ་ལོང་ལམ་པའི་འགྲོ་དོན་ནི༔ རིགས་ཀྱི་བུ་ནམ་གསང་སྔགས་ཀྱི་ལམ་དུ་ཞུགས་པའི་ཚེ༔ མེ་ལོང་གཡའ་དག་པ་གཅིག༔ སིནྡྷུ་ར་དང་
ཁྱེའུ་བུ་མོ་ཡུལ་ཆོས་མ་འཕོག་པའི་བྱང་སེམས་དཀར་དམར༔ ཨ་མྲྀཏ་དང༔ མཚལ་དང༔ ཆང་སྦྱར་ལ༔་་་བྲི། ཨོཾ་མ་ཎི་པདྨེ་ཧཱུྃ་ཧྲཱི༔ ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཛ༔ ཤ་ཏྲཱུཾ་ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ༔་་་འདི་བཟླས་པས་བདག་བྲི་མི་དགོས། ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ༔ ཞེས་བྲིས་ཏེ༔ བུད་མེད་རྨ་མེད་ཀྱི་རཀྟས་སེར་དུ་མནན་ནས༔ རང་སེམས་བསྐྱེད༔ བསྐྱེད་རིམ་གསལ་བའི་སྒོ་ནས་སྙིང་པོ་བརྒྱ་བཟླས་ཏེ་མེ་ལོང་ལ་གདབ༔ མེ་ལོང་གི་འོད་ཐམས་ཅད་སྔགས་ཀྱི་འོད་དུ་བསམས་ཏེ༔ ལག་ཏུ་ཐོགས་ཏེ་ཕྱིན་ན༔ མེ་ལོང་དེ་སེམས་ཅན་གང་གིས་མཐོང་རུང༔ རེག་རུང༔ འོད་ཕོག་ཀྱང་རུང་སྟེ༔ བདག་དང་ཡི་གེ་བདུན་པ་ལ་དད་པར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་སྒྲིབ་པ་ཡང་དུང་ཕྱིས་པ་ལྟར་འགྱུར་རོ༔ དེ་ཉིད་ཀྱི་སྐྱེ་བ་དེའི་འོག་ཏུ་འཁོར་བ་དོང་ནས་སྤྲུགས་པར་འགྱུར་རོ༔ ཡང་ན་མེ་ལོང་དེ་ཉིད་ཀྱང༔ རང་གི་ཕོ་བྲང་གི་རྩེའམ་ཤིང་རིང་པོའི་རྩེ་ལ་ཕྱར་ན༔ དེ་མཐོང་བ་སྨྲོས་ཅི་དགོས་ཏེ༔ དེ་ལ་རླུང་ཕོག་སྟེ་རླུང་དེས་གར་ཁྱབ་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་གོང་བཞིན་ནོ༔ དེའི་འོད་ཀྱིས་ལྷ་སྲིན་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་སྡུད༔ ཁྱད་པར་དུ་སྐྱེས་པ་དང༔ བུད་མེད་ཐམས་ཅད་དང༔ མཁའ་འགྲོ་ཐམས་ཅད་དབང་དུ་འདུའོ༔ བྱིས་པའི་ཚོགས་ཀྱང་འདུ་ལ༔ བྱའི་ཚོགས་ཀྱང་འདུ༔ ནོར་ཀྱང་འདུ་ལ༔ སྣང་བ་དབང་དུ་འགྱུར་རོ༔ ཅིའི་
ཕྱིར་ན་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་དེ་དབང་གི་རང་བཞིན་ཡིན་ནོ༔ མེ་ལོང་ལམ་པའི་འགྲོ་དོན༔ སྤྲང་བན་ཆོས་དབང་གི་སྙིང་ཐིག༔ ཁྱད་པར་གྱི་གདམས་པའོ༔ ཨྠྀི༔ འདི་ལྟར་ཐུན་མོང་གི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ལ་སྙན་པར་ཡང་བསྒྲག་པར་བྱའོ༔ རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ༔
ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་འཁོར་བ་དོང་སྤྲུག་གི་རྒྱུད། གུ་རུ་ཆོས་ཀྱི་དབང་ཕྱུག

【汉语翻译】
即使是微小的众生，更不用说有轮回尽头的众生了，在那一世之后也会往生极乐世界。如果在康区（khams sa）建造十万座佛塔并供养，寿命会增长，即使寿命终结也会往生极乐世界。那个地方也会风调雨顺，所有疾病、饥荒和战争都会平息，轮回将会彻底清净。目标佛塔的利益，ཨྠྀི།（藏文） 嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་ཎི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢），呢（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！镜子途径的利益是：当具种姓的儿子进入秘密真言道时，一面无垢的镜子，以及朱砂，和未被世俗污染的童男童女的红白菩提心，甘露，和朱砂，和酒混合后……书写。嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），嘛（藏文：མ་ཎི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：嘛呢），呢（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：莲花），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽），舍（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：舍）！ནྲྀ་ཛཿནྲྀ་ཛཿཔཱ་ཤཾ་ཀུ་རུ་ནྲྀ་ཛཿ，夏（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：敌人），阿木嘎呢（藏文：ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ，梵文天城体：अमुक नृ，梵文罗马拟音：amuka nṛ，汉语字面意思：某某人）！念诵这个就不用自己写了。阿嘎尔夏亚匝匝吽（藏文：ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ，梵文天城体：आकर्षय जः जः ह्रीं，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ hrīṃ，汉语字面意思：吸引 匝 匝 舍）！这样写好后，用无伤女人的血涂抹成黄色，生起自心，通过生起次第明晰的方式念诵百字明，然后安放在镜子上。观想镜子的所有光芒都是咒语的光芒，拿在手中行走，无论哪个众生看到镜子，或者触摸到，或者光芒照到，都会对我和七字真言产生信心。他的业障也会像用海螺擦拭一样消除。他的那一世之后，轮回将会彻底清净。或者，将镜子挂在自己宫殿的顶端或高高的树顶上，看到它更不用说了，风吹到它，风所吹到的地方，都和前面一样。它的光芒能降伏所有的天神和魔鬼，特别是能降伏所有的男人和女人，以及所有的空行母。也会聚集孩童，也会聚集鸟类，也会聚集财富，显现也会被掌控。为什么呢？因为大悲怙主是怀柔的自性。镜子途径的利益，是乞丐班智达曲旺的心髓，是特别的教言。ཨྠྀི།（藏文） 像这样，共同的功德要广为宣扬。རྒྱ་རྒྱ་རྒྱ།（藏文）
大悲怙主轮回清净续。古汝曲吉旺秋（gu ru chos kyi dbang phyug）。

【英语翻译】
Even all the tiny beings, not to mention those with the end of samsara, will go to Sukhavati after that life. If one builds a hundred thousand stupas in Kham (khams sa) and makes offerings, life will increase, and even after the end of life, one will be born in Sukhavati. That region will also have good harvests, and all diseases, famines, and wars will be pacified, and samsara will be completely purified. The benefit of the targeted stupa, ཨྠྀི།（Tibetan） Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Mani（藏文：མ་ཎི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：Jewel）, Padme（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：Lotus）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! The benefit of the mirror path is: When a son of good lineage enters the secret mantra path, one spotless mirror, and vermillion, and the red and white bodhicitta of a virgin boy and girl who have not been defiled by worldly customs, amrita, and cinnabar, and wine mixed together... write. Om（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om）, Mani（藏文：མ་ཎི，梵文天城体：मणि，梵文罗马拟音：maṇi，汉语字面意思：Jewel）, Padme（藏文：པདྨེ，梵文天城体：पद्मे，梵文罗马拟音：padme，汉语字面意思：Lotus）, Hum（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुम्，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum）, Hrih（藏文：ཧྲཱི，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：Hrih）! Nri Ja Nri Ja Pasha Kuru Nri Ja, Shatrum（藏文：ཤ་ཏྲཱུཾ，梵文天城体：शत्रुं，梵文罗马拟音：śatrūṃ，汉语字面意思：Enemy）, Amuka Nri（藏文：ཨ་མུ་ཀ་ནྲྀ，梵文天城体：अमुक नृ，梵文罗马拟音：amuka nṛ，汉语字面意思：So-and-so Man）! By reciting this, one does not need to write it oneself. Akarshaya Ja Ja Hrim（藏文：ཨཱ་ཀརྴ་ཡ་ཛཿཛཿཧྲཱིཾ，梵文天城体：आकर्षय जः जः ह्रीं，梵文罗马拟音：ākarṣaya jaḥ jaḥ hrīṃ，汉语字面意思：Attract Ja Ja Hrim）! After writing this, smear it yellow with the blood of an uninjured woman, generate one's own mind, recite the hundred-syllable mantra through the clear generation stage, and then place it on the mirror. Visualize all the light of the mirror as the light of the mantra, and go holding it in your hand, no matter which sentient being sees the mirror, or touches it, or the light shines on it, they will have faith in me and the seven-syllable mantra. Their obscurations will also be removed like wiping with a conch shell. After that life, samsara will be completely purified. Or, if the mirror itself is hung on the top of one's palace or the top of a tall tree, there is no need to mention seeing it, the wind blows on it, and wherever the wind spreads, it is the same as before. Its light will subdue all the gods and demons, especially it will subdue all men and women, and all the dakinis. It will also gather children, it will also gather birds, it will also gather wealth, and appearances will be controlled. Why? Because the Great Compassionate One is the nature of subjugation. The benefit of the mirror path, is the heart essence of the beggar pandita Chöwang, it is a special instruction. ཨྠྀི།（Tibetan） Like this, the common qualities should be widely proclaimed. Gya Gya Gya!（藏文）
The Great Compassionate One, the Root Text of Purifying Samsara. Guru Chökyi Wangchuk.

============================================================

